Номера Стронга: От Луки
глава 16 стих 1
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 16:1
Сказал 3004 же 1161 и 2532 к 4314 ученикам 3101 Своим: 846 один 5100 человек 444 был 2258 богат 4145 и 3739 имел 2192 управителя, 3623 на которого 3778 донесено 1225 было 1225 ему, 846 что 5613 расточает 1287 имение 5224 его; 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 16:1
καί (G2532) также, связывает эту притчу с той, что была рассказана ранее (Arndt).
είχεν impf. ind. act. от έχ (G2192) иметь.
οικονόμος (G3623) управитель, управляющий владением. Это человек, которому давалось право и власть управлять всеми владениями от имени владельца. На эту должность выбирался трудолюбивый, ревностный, компетентный и достойный доверия человек, не слишком молодой и не слишком старый — от 35 до 65 лет (LNT, 52; TDNT; TLNT; Columella, De Re Rustica, 11:16−265). В данном случае управляющий мог нести ответственность за сбор земельной ренты (РАР, 91−94).
διεβλήθη aor. ind. pass. от διαβάλλω (G1225) обвинять с враждебными намерениями, причем обвинение может быть как лживым и несправедливым, так и справедливым (BAGD). Имеется в виду обвинять человека за его спиной (NTNT, 69). ώς (G5613) потому что. Используется с part., которое передает основания обвинения против человека (RWP).
διασκορπίζων praes. act. part. от διασκορπίζω (G1287) рассеивать, растрачивать. Имеется в виду расточительство, небрежность и пренебрежение своими обязанностями (Geldenhuys). Praes. указывает на длительность процесса.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008