БиблияЛк От Луки 16:1стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Луки 16:1

Подстрочник:
От Луки 16:1

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

1
Ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
μαθητάς, ученикам, 3101 N-APM
Ἄνθρωπός Человек 444 N-NSM
τις некий 5100 X-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
πλούσιος богатый 4145 A-NSM
ὃς который 3739 R-NSM
εἶχεν имел 2192 V-IAI-3S
οἰκονόμον, домоправителя, 3623 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
οὗτος этот 3778 D-NSM
διεβλήθη был обвинён 1225 V-API-3S
αὐτῷ [перед] ним 846 P-DSM
ὡς как 5613 ADV
διασκορπίζων расточающий 1287 V-PAP-NSM
τὰ  3588 T-APN
ὑπάρχοντα имущество 5224 V-PAP-APN
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Луки 16:1

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Луки 16:1

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 16:1

καί (G2532) также, связывает эту притчу с той, что была рассказана ранее (Arndt*).
εἶχεν impf.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
οἰκονόμος (G3623) управитель, управляющий владением. Это человек, которому давалось право и власть управлять всеми владениями от имени владельца. На эту должность выбирался трудолюбивый, ревностный, компетентный и достойный доверия человек, не слишком молодой и не слишком старый — от 35 до 65 лет (LNT*, 52; TDNT*; TLNT*; Columella, De Re Rustica, 11:16−265). В данном случае управляющий мог нести ответственность за сбор земельной ренты (PAP*, 91−94).
διεβλήθη aor.* ind.* pass.* от διαβάλλω (G1225) обвинять с враждебными намерениями, причем обвинение может быть как лживым и несправедливым, так и справедливым (BAGD*). Имеется в виду обвинять человека за его спиной (NTNT*, 69).
ὡς (G5613) потому что. Используется с part.*, которое передает основания обвинения против человека (RWP*).
διασκορπίζων praes.* act.* part.* от διασκορπίζω (G1287) рассеивать, растрачивать. Имеется в виду расточительство, небрежность и пренебрежение своими обязанностями (Geldenhuys*). Praes.* указывает на длительность процесса.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Луки 16:1 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.