Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 15 стих 32

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 15:32 / Лк 15:32

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εὐφρανθῆναι возвеселиться 2165 V-APN
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
χαρῆναι обрадоваться 5463 V-2AON
ἔδει, надлежало, 1163 V-IAI-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
ἀδελφός брат 80 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
οὗτος этот 3778 D-NSM
νεκρὸς мёртвый 3498 A-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἔζησεν, ожил, 2198 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἀπολωλὼς погибший 622 V-2RAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εὑρέθη. найден. 2147 V-API-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 15:32

а 1161 о том надобно 1163 было 1163 радоваться 2165 и 2532 веселиться, 5463 что 3754 брат 80 твой 4675 сей 3778 был 2258 мертв 3498 и 2532 ожил, 326 пропадал 2258 622 и 2532 нашелся. 2147

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 15:32

εύφρανθήναι aor. pass. inf., см. ст. 23.
χαρήναι aor. pass. inf. от χαίρω (G5463) ликовать, радоваться. Inf. подчеркнуты их положением в предложении.
έδει impf. ind. act. от δει (G1163) необходимо, надо; с inf. указывает на логическую необходимость. Эта притча была рассказана, чтобы научить уважаемых иудеев радоваться вместе с Богом искуплению грешников (Caird).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.