Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 1 стих 45

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 1:45 / Мк 1:45

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
κηρύσσειν возвещать 2784 V-PAN
πολλὰ многое 4183 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
διαφημίζειν разглашать 1310 V-PAN
τὸν  3588 T-ASM
λόγον, слово, 3056 N-ASM
ὥστε так что 5620 CONJ
μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N
αὐτὸν Ему 846 P-ASM
δύνασθαι мочь 1410 V-PNN
φανερῶς явно 5320 ADV
εἰς в 1519 PREP
πόλιν город 4172 N-ASF
εἰσελθεῖν, войти, 1525 V-2AAN
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἔξω вне 1854 ADV
ἐπ᾽ в 1909 PREP
ἐρήμοις пустынных 2048 A-DPM
τόποις местах 5117 N-DPM
ἦν· Он был; 3739 V-IAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἤρχοντο приходили 2064 V-INI-3P
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν Нему 846 P-ASM
πάντοθεν. отовсюду. 3840 ADV

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Марка 1:45

А 1161 он, выйдя, 1831 начал 756 провозглашать 2784 и 4183 рассказывать 2532 о происшедшем, 3056 так что 5620 [Иисус не мог 1410 уже 3371 явно 5320 войти 1525 в 1519 город, 4172 но 235 находился 2258 вне, 1854 в 1722 местах 5117 пустынных. 2048 И 2532 приходили 2064 к 4314 Нему 846 отовсюду. 3836

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 1:45

έξελθώ ν aor. act. part. (temp.) от έξέρχομαι (G1831) выходить. Возможно, относится к Иисусу, но скорее все-таки к прокаженному (J. Swetnam, "Some Remarks on the Meaning of ό δέ έξέλθων in Mark 1,45" Bib 68 [1987]: 245−49).
ήρξατο aor. ind. med. (dep.) от άρχομαι (G757) начинать; рассказывать устно, распространять весть (BAGD).
δύνασθαι aor. med. (dep.) inf., см. ст. 40. Inf. с ώστε (G5620) выражает результат.
είσελθείν aor. act. inf. от εισέρχομαι (G1525) входить.
ήρχοντο impf. ind. med. (dep.) от έρχομαι (G2064). Impf. выражает постоянное действие в прошлом, «люди продолжали приходить»
πάντοθεν (G3840) отовсюду.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.