6:2 продлились дни твои. Здесь, как и в 5:33, мы можем понимать: «продлились дни твои на той земле».
6:3 слушай, Израиль. Эта фраза в еврейском оригинальном тексте отличается от аналогичных фраз в 5:1; 6:4; 3:1 (переводимых одинаково на русский язык) особой эмфатичностью (подчеркнутым восклицанием).
6:4 Слушай, Израиль. См. 6:3.
Господь, Бог наш, Господь един есть. Первая и главная заповедь. См. ком. к 5:7; статью «Один и три: троичность Бога».
6:5 всеми силами. В древнееврейском языке это выражение означает полноту усилий, поэтому в НЗ оно иногда переводится и так: «всем разумением и всею крепостию» (Мк 12:30). Это язык посвящения Господу: Бог требует не просто послушания или верности завету, Он говорит: «Сын мой, отдай сердце твое Мне» (Притч 23:26).
6:7 См. статью «Христианская семья».
6:8 будут они повязкою над глазами твоими. Яркий метафорический язык этого раздела подчеркивает всеобъемлющее значение Божиего закона. Иудеи во времена Иисуса Христа воспринимали эти слова буквально и привязывали маленькие коробочки с вложенными в них стихами к рукам и ко лбу, а также прикрепляли их к косякам дверей.
6:10 в ту землю, которую Он клялся отцам твоим... дать тебе. Одно из свидетельств верности Бога Своим обещаниям.
6:12 вывел тебя из земли Египетской. См. 5:6.
6:13 Его именем клянись. Третья заповедь разрешает давать клятвы, однако запрещает клясться ложно. В древности клялись либо именем царя, либо именем того «бога», которого наиболее почитали. Здесь подразумевается, что Бог для Израиля является также и Царем.
6:15 Бог ревнитель. См. 4:24 и ком.
6:16 в Массе. Само слово Масса означает «искушение».
6:20 Если спросит у тебя сын твой. Эти слова лежат в основе современного ритуала празднования иудейской Пасхи, когда самый младший сын в семье обращается к отцу с вопросами и тот рассказывает ему историю избавления от смерти в Египте.
6:24 исполнять... чтобы мы боялись Господа. См. Ин 14:23.
комментарии Женевской Библии на Второзаконие, 6 глава