Библия Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Софония, 2 Софония, 2 глава

1 Соберитесь и соединитесь18, народ необузданный,
2 Прежде, нежели вы уподобитесь цвету пропадающему днем19, доколе не придет на вас гнев Господень, доколе не придет на вас день ярости Господней.
3 Взыщите Господа, все смиренные земли, совершайте суд и ищите правды, (ищите кротости)20 и соответствуйте им21, чтобы укрыться вам в день гнева Господня.
4 Ибо Газа будет расхищена, и Аскалон исчезнет22, и Азот в полдень будет удален и Аккарон искоренится.
5 Горе живущим в приморской полосе23, переселенцам с Крита! Слово Господне на вас, Ханаан, земля Иноплеменников24, и Я истреблю вас из жилища25.
6 И будет Крит пастбищем стадам и зогоном овцам.
7 И будет26 полоса морская остатку дома Иудина: у них27 будут пасти в домах Аскалона, а к вечеру будут собираться на ночлег28, от лица сынов Иудиных29, потому что посетит их Господь Бог их и возвратит30 плен их.
8 Слышал Я поношение Моава и укоризны31 сынов Аммона, коими они позорили народ Мой и величались над пределами Моими.
9 Посему, живу Я, говорит Господь сил Бог Израилев: Моав будет как Содома и сыны Аммона как Гоморра, и Дамаск оставлен будет как стог на гумне32 и раззорен на век; и уцелевшие33 из людей Моих расхитят их и остаток народа Моего наследует их.
10 Это им за надменность их, за то что они поносили и величались над народом Господа Вседержителя.
11 Явит Себя34 Господь на них и истребит всех богов народов земли, и будут Ему покланяться, каждый с своего места, все острова народов35.
12 И вы, Ефиопляне поражены будете Моим мечем.
13 И прострет Он руку Свою на север, и погубит Ассириян, и обратит Ниневию в развалины, место безводное, как пустыня.
14 И будут пастись среди ея стада и все звери земные и хамелеоны, и ежи поселятся в ея потолках36, и звери будут выть в ея развалинах и вороны в воротах ея, ибо кедр (был) превозношением ея37.
15 Это — город38, презирающий других39, живущий безпечно, говорящий в сердце своем: «я, и нет кроме меня еще никого!»40. Как он стал запустелым, пастбищем зверям! Всякий, проходящий чрез него, свистнет и покачает руками своими41.

Примечания к тексту

[18] Греч. συνδέθητε — слав. свяжитеся, тесно соединитесь «узами любви» (Ос. 11, 4). Иероним.
[19] Слав. в день соотв. ἡμέρᾳ в 40, 68, компл. и альд. изд., есть ἡμέρας — лук. спп., а в алекс., ват. и др. нет.
[20] Оскобл. слав. взыщите кротости — соотв. ζητήσατε πραότητα — в лук. спп., в вульг. mansuetudinem, в евр. есть, а в алекс., ват. и др. нет.
[21] Греч. ἀποκρίνεσθε αὐτὰ — отвещайте я, т. е. пусть жизнь ваша соответствует нравственным качествам: правде, суду, кротости. Феод. и Иероним.
[22] Греч. εἰς ἀφανισμὸν — букв. во исчезновение.
[23] Греч. σχοίνισμα — слав. ужи, на полосе, граничащей с морем.
[24] Т. е. Филистимлян.
[25] В 4−5 ст. разумеются Филистимляне, переселившиеся с Крита, и Филистимские города.
[26] В синод. переводе: достанется.
[27] Т. е. во владениях вышепоименованных (5−6) народов.
[28] Греч. καταλύσουσιν — слав. витати. соб. развязывать, выпрягать скот.
[29] Т. е. все опустошение Филистимских городов произойдет от сынов Иудиных.
[30] По греч. и слав. прош. вр. посети... возврати... переводим будущим, согласно отеческому пониманию и синод. переводу.
[31] Греч. κονδυλισμούς — угрозы кулаком.
[32] Может быть, стог соломы, которая обычно сжигалась, как ненужная в хозяйстве (Матф. 3, 12).
[33] Слав. прочии.
[34] Т. е. свою силу и мощь. Слав. явится соотв. ἐπιφανήσεται — в ват., text. rec., а в алекс., син., компл. и др. ἐπιφανὴς ἔσται — славен будет; по синод. переводу: страшен.
[35] Т. е. все народы, разсеянные, подобно островам, по земле. Быт. 10, 5.
[36] Греч. φατνόματα — крыши, потолки, потом: пилястры, резные украшения и пр. Иез. 41, 20; Ам. 8, 3; Песн. 1, 16.
[37] «Все сие постигнет за высокомерие души, уподобленное кедру». Феодорит.
[38] Ниневия.
[39] Греч. φαυλίστρια — насмешница, считающая других худыми людьми.
[40] Подобного мне.
[41] В знак скорби и сострадания, а может быть злорадства и презрения. Наум. 3, 19.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Софония, 2 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.