1-я книга Царств
глава 24 стих 12

Углубленное изучение Библии, анализ текста.


1-я Царств 24:12 | 1Цар 24:12


Отец мой! посмотри на край одежды твоей в руке моей; я отрезал край одежды твоей, а тебя не убил: узнай и убедись, что нет в руке моей зла, ни коварства, и я не согрешил против тебя; а ты ищешь души моей, чтоб отнять ее.
Вот, отец мой, посмотри на кусок твоей верхней одежды у меня в руке! Я отрезал край твоей одежды, но не убил тебя. Пойми же и признай, что я не виновен ни в злодеянии, ни в мятеже. Я не согрешил против тебя, но ты охотишься за мной, чтобы лишить меня жизни.
Взгляни, отец мой: у меня в руках пола твоей одежды. Если я срезал ее с твоего одеяния, но не убил тебя, значит, нет у меня злого умысла против тебя, нет измены, ничем я перед тобой не согрешил – а ты намерен лишить меня жизни?!
Посмотри на кусок ткани в моей руке. Я отрезал край твоей одежды. Я мог убить тебя, но я не сделал этого! Теперь я хочу, чтобы ты знал и убедился, что я ничего не замышляю против тебя! Я не причинил тебе зла, а ты охотишься за мной и пытаешься убить.

RBO

Взгляни, отец мой, взгляни: у меня в руке – край твоей одежды. Если я отрезал у тебя край одежды, но не убил тебя, то пойми же наконец, что я – не преступник, что я ничем не виноват перед тобой, хотя ты ведешь на меня охоту.

1Цар 24:11 | выбрать | 1Цар 24:13 →

Параллельные ссылки для 1-я Царств 24:12

1Пет 2:23;1Цар 26:10;1Цар 26:11;1Цар 26:23;Быт 16:5;Иов 5:8;Суд 11:27;Пс 35:1;Пс 43:1;Пс 7:8;Пс 7:9;Пс 94:1;Откр 6:10;Рим 12:19.



Работа с номерами Стронга


Синодальный текст

Отец 1 мой! посмотри 7200 на край 3671 одежды 4598 твоей в руке 3027 моей; я отрезал 3772 край 3671 одежды 4598 твоей, а тебя не убил: 2026 узнай 3045 и убедись, 7200 что нет в руке 3027 моей зла, 7451 ни коварства, 6588 и я не согрешил 2398 против тебя; а ты ищешь 6658 души 5315 моей, чтоб отнять 3947 ее.

Масоретский текст | HSB3, Вестминстерский Ленинградский Кодекс

יִשְׁפֹּ֤ט 8199 יְהוָה֙ 3068 בֵּינִ֣י 996 וּבֵינֶ֔ךָ 996 וּנְקָמַ֥נִי 5358 יְהוָ֖ה 3068 מִמֶּ֑ךָּ 4480 וְיָדִ֖י 3027 לֹ֥א 3808 תִֽהְיֶה־ 1961 בָּֽךְ׃

Септуагинта | LXX, перевод семидесяти

δικάσαι 2613 V-AMO-2S κύριος 2962 N-NSM ἀνὰ 303 PREP μέσον 3319 A-ASN ἐμοῦ 1473 P-GS καὶ 2532 CONJ σοῦ, 4771 P-GS καὶ 2532 CONJ ἐκδικήσαι 1556 V-AMO-3S με 1473 P-AS κύριος 2962 N-NSM ἐκ 1537 PREP σοῦ· 4771 P-GS καὶ 2532 CONJ 3588 T-NSF χείρ 5495 N-NSF μου 1473 P-GS οὐκ 3364 ADV ἔσται 1510 V-FMI-3S ἐπὶ 1909 PREP σοί, 4771 P-DS

© 2016, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.