Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Книга пророка Иеремии
глава 22 стих 23

Углубленное изучение Библии, анализ текста.


Иеремия 22:23 | Иер 22:23


Живущий на Ливане, гнездящийся на кедрах! как жалок будешь ты, когда постигнут тебя муки, как боли женщины в родах!
Ты, живущий на Ливане e, угнездившийся в кедрах, о, как ты застонешь f, когда пронзит тебя боль, боль, как у женщины при родах!
Восседающая на Ливане, устроившая гнездо свое среди кедров, будешь стонать ты, сраженная болью, подобной родовым схваткам.
Во дворце из кедра, высоко в горах живёшь ты, царь, как будто ты находишься в Ливане.3 Но, когда тебя постигнет наказание, застонешь ты словно женщина, испытывающая боль мук родовых».

RBO

Обитательница Ливана, вьющая гнездо на кедрах! Застонешь ты, когда муки тебя охватят, словно боль при родах!

Иер 22:22 | выбрать | Иер 22:24 →

Параллельные ссылки для Иеремия 22:23

Ам 9:2; Авв 2:9; Ос 5:15; Ос 6:1; Ос 7:14; Иер 21:13; Иер 22:6; Иер 3:21; Иер 30:5; Иер 30:6; Иер 4:30; Иер 4:31; Иер 48:28; Иер 49:16; Иер 50:4; Иер 50:5; Иер 6:24; Чис 24:21; Авд 1:4; Зах 11:1; Зах 11:2.



Работа с номерами Стронга


Синодальный текст

Живущий 3427 на Ливане, 3844 гнездящийся 7077 на кедрах! 730 как жалок 2603 будешь 2603 ты, когда постигнут 935 тебя муки, 2256 как боли 2427 женщины в родах! 3205

Масоретский текст | HSB3, Вестминстерский Ленинградский Кодекс

(יֹשַׁבְתִּי כ) (יֹשַׁבְתְּ֙ 3427 ק) בַּלְּבָנ֔וֹן 3844 (מְקֻנַּנְתִּי כ) (מְקֻנַּ֖נְתְּ 7077 ק) בָּֽאֲרָזִ֑ים 730 מַה־ 4100 נֵּחַנְתְּ֙ 2603 בְּבֹא־ 935 לָ֣ךְ חֲבָלִ֔ים 2256 חִ֖יל 2427 כַּיֹּלֵדָֽה׃ 3205

Септуагинта | LXX, перевод семидесяти

κατοικοῦσα 2730 V-PAPNS ἐν 1722 PREP τῷ 3588 T-DSM Λιβάνῳ 3030 N-DSM ἐννοσσεύουσα V-PAPNS ἐν 1722 PREP ταῖς 3588 T-DPF κέδροις, 2748 N-DPF καταστενάξεις V-FAI-3S ἐν 1722 PREP τῷ 3588 T-DSN ἐλθεῖν 2064 V-AAN σοι 4771 P-DS ὠδῖνας 5604 N-GSF ὡς 3739 CONJ τικτούσης. 5088 V-PAPGS

© 2016, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.