Бытие
глава 31 стих 40
Сравнение английских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Сравнение английских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
я томился днем от жара, а ночью от стужи, и сон мой убегал от глаз моих.
Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes.
“Thus I was: by day the heat consumed me and the frost by night, and my sleep fled from my eyes.
There I was: by day the heat consumed me, and the cold by night, and my sleep fled from my eyes.
This was my situation: The heat consumed me in the daytime and the cold at night, and sleep fled from my eyes.
There I was! In the day the drought consumed me, and the frost by night, and my sleep departed from my eyes.
“I worked for you through the scorching heat of the day and through cold and sleepless nights.