Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силён опять привить их.
Если они не будут оставаться в неверии, то снова будут привиты, потому что Бог в силах привить их опять.
Но и природные ветви, если уверуют, будут привиты обратно, ведь Бог может снова привить их.
Современный перевод РБО
И если иудеи перестанут упорствовать в неверии, будут снова привиты, Бог властен привить их снова.
Но и те будут тоже привиты, если только перестанут упорствовать в своем неверии, ибо во власти Бога снова привить их.
Но и те, если не останутся в неверии, будут привиты, потому что Бог силён привить их снова.
И если иудеи не будут упорствовать в своём неверии, то Бог снова примет их, потому что Он властен вновь привить отпавшие ветви.
И если иудеи не будут упорствовать в своём неверии, то будут снова привиты к дереву, ибо Бог властен привить эти ветви снова.
Но и те, если не пребудут в неверии, будут привиты: ибо силен Господь снова привить их.
Если израильтяне не будут оставаться в неверии, то снова будут привиты, и Бог в силах привить их опять.
Но и те, если не будут упорствовать в неверности, будут привиты, потому что Бог силен снова привить их.
Более того, оставшиеся [ветви], если не станут упорствовать в недостатке доверия [Богу], будут привиты обратно; поскольку Бог в силах привить их обратно.
И те тоже, если оставят неверие, привьются: Бог в силах привить их опять.
Однако и те, если не утвердятся в неверии, будут привиты, ибо Господь может вновь привить их.
Напротивъ того и они, естьли не останутся въ невѣріи, то привьются, потому что Богъ силенъ опять привить ихъ.
А они ест ли не пребудут в неверіи своемъ, вщеплени будут • Силенъ бо ест Богъ паки вщепити их •
И҆ ѻ҆ни́ же, а҆́ще не пребꙋ́дꙋтъ въ невѣ́рствїи, прицѣпѧ́тсѧ: си́ленъ бо є҆́сть бг҃ъ па́ки прицѣпи́ти и҆̀хъ.
И они́ же, а́ще не пребу́дут в неве́рствии, прицепя́тся, си́лен бо есть Бог па́ки прицепи́ти их.