Но тем большую даёт благодать; посему и сказано: «Бог гордым противится, а смиренным даёт благодать».
Но Он же дает нам ещё большую благодать. Поэтому Писание и говорит: «Бог — противник гордых, но смиренным Он дает благодать».[19]
Но и благодати Он нам дает всё больше, потому и сказано в Писании: «Бог противится горделивым, а смиренных одаряет благодатью».
Современный перевод РБО
Но Он дал нам еще большую милость. Ведь Писание говорит: «Бог противится гордецам, а кротким дарует милость».
И Он же дает нам большую благодать.[7] Потому Писание говорит: «Противостоит Бог высокомерным, но милостив к смиренным».[8]
Но благодать, которую Он даёт, больше. Поэтому и сказано: «Бог гордым противится, а смирённым даёт благодать».
Но Бог даёт ещё большую благодать. Вот почему сказано в Писаниях: «Бог против гордецов, но даёт благодать смиренным».
Но Он показал нам ещё большую благодать. Вот почему сказано в Писании: "Бог против гордецов, но оказывает благодать Свою униженным".
Но Он дает большую благодать. Поэтому оно говорит: Бог гордым противится, смиренным же дает благодать.
Но при этом Он дает нам всем большую благодать. Поэтому Писание и говорит: "Бог — противник гордых, но смиренным Он дает благодать".
Но Господь одаривает нас большей милостью. Ведь сказано:«Бог противится высокомерным, а склонившихся одаривает милостью»
Но благодать, которую Он даёт, больше; потому сказано: "Бог противится надменным, но смиренным даёт милость".
Зато наделены мы тем большей благодатью. Не зря сказано: «Бог надменных не терпит, а смиренных обласкивает».
Но тѣмъ большую даетъ благодать; почему и сказано: Богъ гордымъ противится, а смиреннымъ даетъ благодать. (Притч. 3:34.)
Но болшую вам даеть благодать • Темже и пишеть глаголя: Господь гордым противітся, смиреным же дает благодат •
Бо́льшꙋю же дае́тъ блгⷣть: тѣ́мже глаго́летъ: гдⷭ҇ь гѡ́рдымъ проти́витсѧ, смирє́ннымъ же дае́тъ блгⷣть.
Бо́льшую же дае́т благода́ть. Те́мже глаго́лет: Госпо́дь го́рдым проти́вится, смире́нным же дае́т благода́ть.