Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: «до ревности любит дух, живущий в нас»?
Или вы думаете, Писание напрасно говорит, что Бог до ревности любит наш дух, который Он и поселил в нас?[18]
Не думаете ли, что Писание зря говорит: «В нас обитает Дух, и он нас любит до ревности»?
Современный перевод РБО
А может быть, вы думаете, что Писание напрасно говорит: «Жаждет Он духа, что поселил в нас, жаждет ревниво»?
Или вам кажутся пустыми слова Писания, что Дух, Которого Бог дал нам, ревниво жаждет безраздельной преданности Ему? [6]
Или вы думаете, что Писание напрасно говорит: «Дух, который живёт в нас, любит до ревности»?
Или вы считаете, что в Писаниях напрасно сказано: «Дух, который Он вселил в нас, желает, чтобы мы принадлежали только Ему?»
Или вы считаете, что в Писании напрасно сказано: "Дух, что Он вселил в нас, желает, чтобы мы принадлежали только Ему".
Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: до ревности любит Дух, Которого Бог поселил в нас?
Или вы думаете, Писание напрасно говорит, что дух, которого Он поселил в нас, исполнен страстным желанием?
Или вы полагаете, что ничего не значат слова Писания: «до ревности любит дух, который Бог вселил в нас»?
Или вы полагаете, что напрасно сказано в Еврейских Писаниях о том, что внутри нас дух, склонный к зависти?
Или, по-вашему, напрасно говорит Писание, что «Бог позволил поселиться в нас духу завистливому, алчному»?
Или вы думаете, что вотще говоритъ Писаніе: до ревности любитъ духъ живущій въ насъ? (Пѣсн. 8:6.)
Или мните яко надармо Писание глаголеть: еда ко зависти возжелееть Духъ иже вселивыйся во васъ?
И҆лѝ мнитѐ, ꙗ҆́кѡ всꙋ́е писа́нїе глаго́летъ: къ за́висти жела́етъ дꙋ́хъ, и҆́же всели́сѧ въ ны̀;
Или́ мните́, я́ко всу́е Писа́ние глаго́лет, к за́висти жела́ет дух, и́же всели́ся в ны?