а оттуда отплыли в Антиохию, откуда были преданы благодати Божией на дело, которое и исполнили.
Из Атталии они отплыли обратно в Антиохию, где были вверены Божьей благодати на труд, который они и исполнили.
а оттуда отплыли в Антиохию. Ведь именно в этом городе они были переданы Божьей благодати, там им было поручено дело, которое теперь они исполнили.
Современный перевод РБО
а оттуда отплыли обратно в Антиохию, откуда некогда отправились, вверив себя Божьей милости, исполнять ныне завершенный труд.
Оттуда отплыли они в Антиохию. (Там они были вверены благодати Божией для дела, которое и исполнили.)
Оттуда они отплыли в Антиохию, где по Божьей благодати они были отправлены на дело, которое и исполнили.
а оттуда отплыли в Антиохию, из которой прежде, по благодати Божьей, были посланы верующими совершить то, что ими было исполнено.
а оттуда отплыли в Антиохию, из которой прежде по благодати Божьей, были посланы свершить то, что было ими исполнено.
и оттуда отплыли в Антиохию, откуда они были преданы благодати Божией на дело, которое они исполнили.
Из Aтталии они отплыли обратно в Aнтиохию, где они были вверены Божьей милости для совершения работы, которую они успешно завершили.
И оттуда они отплыли в Антиохию, где они были вверены Божьей благодати для труда, который исполнили.
где их прежде вверяли Божьему попечению для дела, которое они к тому времени уже исполнили.
а оттуда отплыли въ Антіохію, изъ которой были отправлены, съ порученіемъ ихъ благодати Божіей, на дѣло, которое и совершили.
Оттуда они отплыли в Антиохию, где по Божьей милости начинали дело, которое теперь закончили.
И оттуду приплыша во Антиохию, оттоле убо беста выслана, и предана благодати Божией на дело, еже и скончаста •
и҆ ѿтꙋ́дꙋ ѿплы́ста во а҆нтїохі́ю, ѿню́дꙋже бѣ́ста прє́дана блгⷣти бж҃їей въ дѣ́ло, є҆́же сконча́ста.
И отту́ду отплы́ста во Антиохи́ю, отню́дуже бе́ста пре́дана благода́ти Бо́жией в де́ло, е́же сконча́ста.