Симон Пётр отвечал Ему: Господи! к кому нам идти? Ты имеешь глаголы вечной жизни:
Симон Петр ответил: — Господи, к кому нам ещё идти? У Тебя слова вечной жизни.
Симон Петр Ему ответил: — Господи, куда мы пойдем? У Тебя на устах слова вечной жизни.
Современный перевод РБО
«Господь, — ответил Ему Симон Петр, — к кому мы пойдем? У Тебя слова, дающие вечную жизнь.
Но Симон Петр возразил: «Господи, к кому пойдем? Слова Твои — вечной жизни слова;
Симон Пётр ответил Ему: «Господин! К кому нам идти? У Тебя слова вечной жизни,
Симон Пётр ответил Ему: «Господи, к кому же мы пойдём? У Тебя есть слова, которые приносят вечную жизнь.
И Симон Пётр ответил Ему: "Господи, куда же мы пойдём? У тебя есть то, что приносит жизнь вечную,
Ответил Ему Симон Петр: Господи, к кому мы пойдем? Ты имеешь слова жизни вечной,
Симон Петр ответил: — Господи, к кому нам еще идти? У Тебя слова вечной жизни.
Шимон Петр ответил: — Господи, к кому нам идти? У Тебя слова вечной жизни,
Симон Петр ответил ему: "Господь, к кому мы пойдём? У тебя есть слово вечной жизни.
Симон Петр ответил: «Господи! К кому мы пойдем? У Тебя слова вечной жизни.
И Симон Петр ответил Ему: Господи! К кому мы пойдем? В Твоих словах — Жизнь Вечная.
Симонъ Петръ отвѣтствовалъ Ему: Господи! къ кому намъ итти? Ты имѣешь глаголы вѣчной жизни;
щете ити отъве ща Ему Симонъ Пе тръ Господи къ кому идемъ глаголы жи вота вечьнааго и мааши.
Ѿвѣща̀ ᲂу҆̀бо є҆мꙋ̀ сі́мѡнъ пе́тръ: гдⷭ҇и, къ комꙋ̀ и҆́демъ; гл҃го́лы живота̀ вѣ́чнагѡ и҆́маши,
Отвеща́ у́бо Ему́ Си́мон Петр: Го́споди, к кому́ и́дем? Глаго́лы живота́ ве́чнаго и́маши.