И они, придя к Иисусу, просили Его убедительно, говоря: он достоин, чтобы Ты сделал для него это,
Старейшины пришли к Иисусу и стали горячо просить Его: — Этот человек заслуживает Твоей помощи,
Те пришли к Иисусу и стали Его настойчиво уговаривать: — Этот человек заслуживает Твоей помощи,
Современный перевод РБО
Придя к Иисусу, они стали усердно Его просить. «Этот человек заслуживает того, чтобы Ты ему помог, — говорили они. —
Они подошли к Иисусу и стали настойчиво просить Его помочь центуриону. «Он достоин, чтобы Ты сделал это для него, — говорили они. —
И они, придя к Иисусу, убедительно просили Его: «Этот начальник над сотней достоин, чтобы Ты сделал для него это,
Они пришли к Иисусу и стали умолять Его: «Этот центурион достоин Твоей помощи.
Они пришли к Иисусу и стали умолять Его, говоря: "Этот центурион достоин Твоей помощи.
И они, придя к Иисусу, просили Его усердно и говорили: он достоин, чтобы Ты сделал ему это:
Старейшины пришли к Иисусу и стали горячо просить Его: — Этот человек заслуживает Твоей помощи,
Придя к Иисусу, старейшины стали Его упрашивать: «Этому человеку надо помочь,
Они пришли к Иисусу и настоятельно просили его: "Он действительно заслуживает, чтобы ты сделал это,
Те пришли к Иисусу и стали дружно просить за центуриона: «Сделай это для него. Он этого достоин.
Они же, придя к Иисусу, стали настойчиво просить Его, говоря: он достоин, чтобы Ты сделал для него это,
И они, пришедши къ Іисусу, просили Его убѣдительно, говоря: онъ достоинъ, чтобы Ты оказалъ ему сію милость.
Они, придя к Иисусу, настоятельно просили Его, говоря: «Человек этот заслужил, чтобы Ты это для него сделал:
они же пришьдъше къ Иисусу. молеаху И тъщьно глаголюще. яко достоинъ есть. еже аще даси ему
Ѻ҆ни́ же прише́дше ко і҆и҃сови, молѧ́хꙋ є҆го̀ то́щнѡ, глаго́люще, ꙗ҆́кѡ досто́инъ є҆́сть, є҆мꙋ́же да́си сїѐ:
Они́ же прише́дше ко Иису́сови, моля́ху Его́ то́щно, глаго́люще, я́ко досто́ин есть, е́же а́ще да́си ему́,