Библия Мк От Марка 6:11 › сравнение

От Марка 6:11

Сравнение:
От Марка 6:11


И если кто не примет вас и не будет слушать вас, то, выходя оттуда, отрясите прах от ног ваших, во свидетельство на них. Истинно говорю вам: отраднее будет Содому и Гоморре в день суда, нежели тому городу.

А если где-либо вас не примут и не захотят слушать, то, уходя, отряхните пыль с ваших ног, пусть это будет свидетельством против них.

А если в каком месте не примут вас и не станут слушать, то при выходе отряхните пыль со своих подошв как свидетельство против них.

Современный перевод РБО

А если в каком-то месте вас не примут и не станут слушать, то, уходя оттуда, даже пыль с ног отряхните. Пусть это служит им предупреждением».

А если в каком месте не примут вас и не станут слушать, то, уходя оттуда, отряхните пыль с ног ваших. Пусть это будет свидетельством против них».[3]

А если в какой-либо местности вас не примут и не будут вас слушать, то, уходя оттуда, стряхните пыль с ваших ног. Это будет свидетельством против них».

И если в каком-то месте вас не примут или не станут слушать, то, выходя оттуда, отряхните пыль со своих ног. Это будет для них предупреждением».

И если в каком-то месте вас не примут или не станут слушать, то выходя оттуда, отряхните пыль с ног своих. Это будет для них предупреждением".

И если в каком месте не примут вас, и не послушают вас, — выходя оттуда, стряхните пыль с подошв ваших во свидетельство им.

А если где-либо вас не примут и не захотят слушать, то, покидая это место, стряхните пыль с ваших ног, пусть это будет свидетельством против его жителей.

А если где-нибудь вас не примут и не будут слушать, то, уходя оттуда, отряхните землю с подошв как свидетельство против них».

и если люди в каком-то месте не примут вас радушно, и откажутся вас слушать, тогда, уходя, отряхните пыль с ног в качестве предостережения им".

А в какой стороне не примут вас, не станут слушать, там отряхните им в укор пыль со своих ног и уходите».

И если в каком-нибудь селении жители не примут вас, или же не станут слушать вас, то, уходя оттуда, отрясите пыль с ног ваших в обвинение им. Уверяю вас: отраднее будет в день суда жителям Содома и Гоморры, нежели города того.

И естьли кто не приметъ васъ, и не будетъ слушать васъ; то выходя оттуда, оттрясите прахъ отъ ногъ вашихъ, во свидѣтельство на нихъ. Истинно говорю вамъ, отраднѣе будетъ Содому и Гоморру въ день суда, нежели городу тому.

А если в каком месте вас не примут и не станут слушать, уходя, отряхните прах с ваших ног, во свидетельство против них». [53]

и елико не приимуть васъни послушають васъ. исходяще отътуду отътрясете прахъ. иже есть подъ ногами вашими. въ съведетельство имъ. амин. глаголювамъ. отърадьнее будеть. Со домомъ. или Гоморомъ. въ дьнь судьнъи. неже граду тому.

и҆ є҆ли́цы а҆́ще не прїи́мꙋтъ вы̀, нижѐ послꙋ́шаютъ ва́съ, и҆сходѧ́ще ѿтꙋ́дꙋ, ѿтрѧси́те пра́хъ, и҆́же под̾ нога́ми ва́шими, во свидѣ́тельство и҆̀мъ: а҆ми́нь гл҃ю ва́мъ, ѿра́днѣе бꙋ́детъ содо́мѡмъ и҆ гомо́ррѡмъ въ де́нь сꙋ́дный, не́же гра́дꙋ томꙋ̀.

И ели́цы а́ще не прии́мут вы, ниже́ послу́шают вас, исходя́ще отту́ду, оттряси́те прах, и́же под нога́ми ва́шими, во свиде́тельство им. Ами́нь глаго́лю вам, отра́днее бу́дет Содо́мом и Гомо́рром в день су́дный, не́же гра́ду тому́.

Параллельные ссылки — От Марка 6:11

Синодальный перевод:
Мф 5:18; Мф 8:4; Мф 10:14; Мф 10:15; Мф 11:20-24; Мф 11:24; Мф 12:36; Мк 13:9; Мк 14:18; Лк 5:14; Лк 9:5; Лк 10:10-11; Лк 10:12-15; Ин 15:22-24; Деян 13:50-51; Деян 18:6; 2Пет 2:6; 2Пет 2:9; 2Пет 3:7; 1Ин 4:17; Иуд 1:7; Рим 2:5; Рим 2:16; Евр 6:4-8; Евр 10:26-31; 3Цар 13:8; Неем 5:13; Иез 16:48-51.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.