Библия Мф От Матфея 21:16 › сравнение

От Матфея 21:16

Сравнение:
От Матфея 21:16


и сказали Ему: слышишь ли, что они говорят? Иисус же говорит им: да! разве вы никогда не читали: «из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу»?

— Ты слышишь, что кричат эти дети? — спросили они Его. — Да, — ответил Иисус, — разве вы не читали, что написано: «Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу»[134]?

и спросили Его: — Ты слышишь, что они тут кричат? Иисус ответил им: — Да. А разве вы не читали в Писании: «от уст младенцев и грудных детей Ты принял похвалу»?

Современный перевод РБО

и сказали Ему: «Ты слышишь, что они говорят?!» — «Да, — отвечает им Иисус. — Разве вы не читали: «Та хвала для Тебя совершенна, что исходит из уст детей и грудных младенцев»?»

и сказали Ему: «Ты слышишь, что они говорят?» «Да! — ответил им Иисус. — Разве вы никогда не читали: „Из уст младенцев и грудных детей уготовил хвалу Ты Себе“»[8]?

и они сказали Ему: «Ты слышишь, что они говорят?» А Иисус ответил им: «Да! Разве вы никогда не читали: "Из уст младенцев и грудных детей Ты создаёшь хвалу"?»

и сказали Ему: «Ты слышишь, что они говорят?» Иисус ответил им: «Да. Разве вы никогда не читали в Писаниях: „В уста детей и младенцев вложил Ты слова хвалы”?»

и сказали Ему: "Ты слышишь, что они говорят?" Иисус им ответил: "Да. Разве вы никогда не читали: "В уста детей и младенцев вложил Ты слова хвалы".

и сказали Ему: слышишь Ты, что они говорят? Иисус же ответил им: да! Разве вы никогда не читали: «Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил Себе хвалу»?

— Ты слышишь, что кричат эти дети? — спросили они Его. — Да, — ответил Иисус, — разве вы не читали, что написано: "Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь хвалу себе"?

и спросили Его: «Слышишь, что они кричат?» Иисус ответил: «Слышу. А разве вы не читали в Писании:Хвалу Себе Ты вложил в уста детей и младенцев70

Они сказали ему: "Ты слышишь, что они говорят?" Иисус отвечал: "Конечно! Разве вы никогда не читали: 'Из уст детей и младенцев Ты приготовил Себе хвалу?'"

И они говорят Ему: «Слышишь, что они кричат?». Иисус отвечал: «Да. А то вы не читали в Писании: “Устами детей и младенцев Себе творишь Ты хвалу”»!

и говорят Ему: разве Ты не слышишь, что они кричат? Иисус же сказал им: слышу. А вы разве никогда не читали: из уст детей и грудных младенцев Ты исторг хвалу? (Пс 8:3)

вознегодовали, и сказали Ему: слышишь ли, что они говорятъ? Іисусъ же говоритъ имъ: да, но развѣ вы никогда не читали въ Писаніи: въ устахъ юныхъ и грудныхъ дѣтей Ты устрояешь хвалу?

и сказали Ему: «Слышишь, что они кричат?» А Иисус говорит им: «Да! Или вы никогда не читали в Писании: "Из детских, из младенческих уст Ты уготовал Себе хвалу"?»

и рекошя Ему. слышиши ли. чьтоси глаголють. Иисусъ же рече имъ. еи. несте и николи же чьли. яко из устъ младеничь. и съсущихъ съврьшилъ еси хвалу.

и҆ рѣ́ша є҆мꙋ̀: слы́шиши ли, что̀ сі́и глаго́лютъ; І҆и҃съ же речѐ и҆̀мъ: є҆́й: нѣ́сте ли члѝ николи́же, ꙗ҆́кѡ и҆з̾ ᲂу҆́стъ младе́нєцъ и҆ ссꙋ́щихъ соверши́лъ є҆сѝ хвалꙋ̀;

И ре́ша Ему́: слы́шиши ли, что си́и глаго́лют? Иису́с же рече́ им: ей, не́сте ли чли николи́же, я́ко изоу́ст младе́нец и ссу́щих соверши́л еси́ хвалу́?

Параллельные ссылки — От Матфея 21:16

Синодальный перевод:
Мф 4:7; Мф 11:25; Мф 12:3; Мф 19:4; Мф 21:42; Мф 22:31; Мк 2:25; Мк 12:10; Лк 6:3; Лк 10:21; Лк 19:39-40; Ин 11:47-48; Деян 4:16-18; 1Кор 1:27; Евр 12:3; Пс 8:2; Пс 119:139; Пс 148:12; Ис 28:9.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.