А вы хулите его тем, что говорите: «трапеза Господня не стоит уважения, и доход от неё — пища ничтожная».
А вы бесчестите его, говоря, что стол Владыки нечист, и что пищей для него можно пренебрегать.
А вы оскверняете его, трапезу Господню объявляя нечистой, ничтожной — поданную к ней еду.
Современный перевод РБО
Вы же хулите Мое имя, по-вашему, и стол Господень не свят, и пища на нем не заслуживает уважения.
А вы внушаете презрение к Нему, говоря: «Жертвенник Владыки нечист!» — и о даре[12] на нем: «Он просто жалок!»
А вы оскорбляете его тем, что говорите: "Стол Господа не стоит уважения, и доход от него — ничтожная пища".
«Но вы не почитаете Моё имя. Вы говорите, что алтарь Господа нечист, и вы отвергаете пищу, принесённую на нём.
"Но вы не почитаете Моё имя. Вы говорите, что трапеза Господа нечиста.
А вы безславите его, говоря: «стол Иеговы есть нечто маловажное, и хлеб Его — прибыль ничтожная».
А вы хулите его, говоря: «трапеза Господня презренна», и возлагаемая пища Его поставлена ни во что.
Вы́ же сквернитѐ є҆̀ глаго́люще: трапе́за гдⷭ҇нѧ ѡ҆скверне́на є҆́сть, и҆ возлага́ємаѧ бра̑шна є҆гѡ̀ ᲂу҆ничтожє́на бы́ша.
Вы же скверните е глаголюще: трапеза Господня осквернена есть, и возлагаемая брашна его уничтожена быша.