Библия Иер Иеремия 48:28 › сравнение

Иеремия 48:28

Сравнение:
Иеремия 48:28


Оставьте города и живите на скалах, жители Моава, и будьте как голуби, которые делают гнёзда во входе в пещеру.

Оставьте города и селитесь в скалах, жители Моава. Будьте как голуби, что гнездятся на краях расщелин.

Современный перевод РБО

Города свои оставьте, средь скал ютитесь, жители Моава! Станьте как дикие голуби, что гнезда вьют над пропастью.

Покидайте города, селитесь в скалах, жители Моава, будьте как голуби, что вьют гнезда над бездной, в расселинах.

Оставьте города и селитесь на скалах, жители Моава, будьте как голуби, которые вьют гнёзда у входа в пещеру.

Оставьте, люди Моава, свои города, живите в скалах, будьте как голуби, вьющие гнёзда у входа в пещеру.

Оставьте, люди Моава, свои города, живите в скалах, будьте как голуби, вьющие гнёзда у входа в пещеру".

Оставьте города и живите1103 на скалах, жители Моава, и будьте как голуби, устраивающие гнезда на скалах, при входе в пещеры1104.

Ѡ҆ста́вите гра́ды и҆ пребыва́йте на ка́мени, живꙋ́щїи въ мѡа́вѣ, и҆ бꙋ́дите ꙗ҆́коже го́лꙋби гнѣздѧ́щїисѧ въ ка́менехъ, во ᲂу҆стѣ́хъ сква́жни.

Оставите грады и пребывайте на камени, живущии в Моаве, и будите якоже голуби гнездящиися в каменех, во устех скважни.

Параллельные ссылки — Иеремия 48:28

Синодальный перевод:
Лев 14:22; Суд 6:2; 1Цар 13:6; Пс 55:6-7; Песн 2:14; Ис 2:19; Ис 42:11; Иер 22:23; Иер 48:9; Иер 49:8; Иер 49:16; Авд 1:3-4.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.