и бросал камнями на Давида и на всех рабов царя Давида; все же люди и все храбрые были по правую и по левую сторону царя.
Он бросал в Давида и его приближенных камнями, несмотря на то что и справа, и слева от Давида были его воины и стража.
швыряя камнями в Давида, и во всех слуг царя Давида, и в народ, хотя справа и слева от царя были его богатыри.
Современный перевод РБО
забрасывал камнями Давида и приближенных царя, хотя все войско и дружина окружали Давида справа и слева.
и швыряя камнями в Давида, во всех его слуг и в народ, хотя справа и слева были могучие воины.
и бросал камни в Давида и во всех его рабов. Все люди и все храбрые воины находились по правую и по левую сторону от царя.
бросал камни в него и во всех слуг, окружавших царя справа и слева.
бросал камни в него и во всех слуг, окружавших царя справа и слева.
и҆ ка́менїемъ мета́ѧ на даві́да и҆ на всѧ̑ ѻ҆́троки царѧ̀ даві́да: и҆ всѝ лю́дїе и҆ всѝ си́льнїи ѡ҆деснꙋ́ю и҆ ѡ҆шꙋ́юю царѧ̀ бѧ́хꙋ.
и камением метая на Давида и на вся отроки царя Давида: и вси людие и вси сильнии одесную и ошуюю царя бяху.