и сказали: Ты ли Христос? скажи нам. Он сказал им: если скажу вам, вы не поверите;
Εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός εἰπὲ ἡμῖν εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ἐὰν ὑμῖν εἴπω οὐ μὴ πιστεύσητε·
Εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός; εἰπὲ ἡμῖν. Εἶπεν δὲ αὐτοῖς, Ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε.
ει συ ει ο χριστος ειπε ημιν ειπεν δε αυτοις εαν υμιν ειπω ου μη πιστευσητε
Εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὲ ἡμῖν. εἶπεν δὲ αὐτοῖς, Ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε·
λέγοντες, Εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὸν ἡμῖν. εἶπεν δὲ αὐτοῖς, Ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε
εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ἐὰν ὑμῖν εἴπω οὐ μὴ πιστεύσητε·
Εἰ σὺ εἶ ὁ χριστός, εἰπὸν ἡμῖν. εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ἐὰν ὑμῖν εἴπω οὐ μὴ πιστεύσητε·
λέγοντες Εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὸν ἡμῖν. εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε·
εἶπε δὲ αὐτοῖς· Ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε,
Εἰ σὺ εἶ ὁ χριστός, εἰπὲ ἡμῖν. Εἶπεν δὲ αὐτοῖς, Ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε·
«Εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὲ ἡμῖν.» Εἶπεν δὲ αὐτοῖς· «Ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε.
λέγοντες· Εἰ σὺ εἶ ὁ χριστός, εἰπὸν ἡμῖν. εἶπεν δὲ αὐτοῖς· Ἐὰν ὑμῖν εἴπω οὐ μὴ πιστεύσητε·
Nestle Aland 28th / 2012
λέγοντες· εἰ σὺ εἶ ὁ χριστός, εἰπὸν ἡμῖν. εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε·
λεγοντεϲ ει ϲυ ει ο χ̅ϲ̅ ειπον ημιν ειπεν δε αυτοιϲ εα̅ ειπω ου μη πιϲτευϲητε
λεγοντεϲ ει ϲυ ει ο χ̅ϲ̅ ειπον ημιν ειπεν δε αυτοιϲ εαν υμιν ειπω ου μη πιϲτευϲητε
λεγοντεϲ ει ϲυ ει ο χ̅ϲ̅ ειπε ημιν ειπεν δε αυτοιϲ εαν υμιν ειπω ου μη πιϲτευϲητε
λεγοντεϲ ϲυ ει ο χ̅ρ̅ϲ̅ ο δε ειπεν αυτοιϲ εαν υμειν ειπω ου μη πιϲτευϲητε
λεγοντεϲ ει ϲυ ει ο χ̅ϲ̅ ειπον ημιν ειπεν δε αυτοιϲ εαν υμιν ειπω ου μη πιϲτευϲητε
λεγοντεϲ ει ϲυ ει ο χ̅ϲ̅ ειπε ημιν ειπεν δε αυτοιϲ εαν υμιν ειπω ου μη πιϲτευϲηται