БиблияСтронгG4886 › в тексте Библии

G4886 в Новом Завете

σύνδεσμος

Найдено: 4 стиха (всего 4).

Показано до 50 на страницу.

ибо вижу тебя исполненного горькой желчи и в узах неправды.

 

εἰς γὰρ χολὴν πικρίας καὶ σύνδεσμον ἀδικίας ὁρῶ σε ὄντα

 

Бо бачу цябе ў гарчыні жоўці і ў вузьле няправеднасьці».

 

бо бачу цябе поўнага жоўці горкай і ў путах няпраўды.

 

бо бачу цябе ў горычы жоўці ды ў путах няправасці».

 

Бо я бачу цябе ў жоўці гарчыні і ў путах несправядлівасьці».

 

Бо бачу цябе́ ў гарчыні жоўці ды ў путах няпраўды.

 

бо я бачу, што ты ў горкай зло́бе і ў пу́тах няпра́ўды.

 

Бо я бачу, што ты напоўнены горкай жоўцю і знаходзішся ў путах несправядлівасці».

 

бо бачу я, што ты поўны жоўці гаркоты і ў путах няпраўды.

 

Бо ў гарчыні жоўці і путах няпраўды бачу цябе.

 

Бо я бачу, што ты ёсьць у жоўці гарчыні і ў зьвязе нягоднасьці.

стараясь сохранять единство духа в союзе мира.

 

σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης

 

намагаючыся захаваць еднасьць духа ў саюзе супакою.

 

імкнучыся захоўваць адзінства Духа ў саюзе міру.

 

імкнучыся захаваць адзінства духа ў саюзе супакою.

 

Сілуючыся заховаваць суцэльнасьць Духа ў зьвязе супакою.

 

стараючыся захаваць е́днасьць духа ў саюзе міру.

 

стараючыся захоўваць адзінства духу ў саюзе міру.

 

стараючыся захаваць еднасць духа ў саюзе спакою.

 

стараючыся захоўваць адзінства Духу ў саюзе міру:

 

імкнучыся захоўваць адзінства Духу ў саюзе міру.

 

стараючыся захаваць адзінства духа ў згоднай сулуцы.

и не держась главы, от которой все тело, составами и связями будучи соединяемо и скрепляемо, растет возрастом Божиим.

 

καὶ οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συμβιβαζόμενον αὔξει τὴν αὔξησιν τοῦ θεοῦ

 

і не трымаючыся Галавы, ад якое ўсё цела, вязямі і вузламі змацаванае і злучанае, расьце ўзрастаньнем Божым.

 

і ня трымаючыся галавы, ад якое ўсё цела, суглобамі і зьвязкамі жыўнасна злучанае і змацаванае, расьце ростам Божым.

 

і не трымаючыся Галавы, ад Якой усё цела, суставамі і вязямі злучанае і змацаванае, расце ўзрастаннем Божым.

 

І ня дзержачыся Галавы, ад Каторае ўсе цела, суставамі а вязямі злучана, расьцець ростам Божым.

 

і ня трымаючыся Галавы, ад якое ўсё це́ла, суставамі і вязямі злучанае і змацаванае, расьце́ ростам Божым.

 

і не трыма́ючыся галавы, ад якой ўсё цела, сувязямі і злучэннямі змацава́нае і з’ядна́нае, расце ўзраста́ннем Божым.

 

але не трымаючыся Галавы. Ад яе ўсё цела, якое падтрымліваецца і ўмацоўваецца суставамі і сухажыллямі, узрастае ростам Божым.

 

і не трымаючыся Галавы, з якой усё Цела, суставамі і звязкамі злучанае і змацаванае, расце ростам Божым.

 

і ня трымаючыся Галавы ад Якой усё цела суставамі і зьвязкамі, злучанае і змацаванае, расьце ростам Божым.

 

а ня трымаючыся Хрыстуса Галавы, містычнай, ад якое ўсё цела, суставамі й вязямі споенае і змацаванае, расьце ростам Божым.

Более же всего [облекитесь] в любовь, которая есть совокупность совершенства.

 

ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην ἥτις ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος

 

А па-над усё [апраніцеся] ў любоў, якая ёсьць вузел дасканаласьці,

 

а найболей апранецеся ў любоў, якая ёсьць сукупнасьць дасканаласьці;

 

А па-над усё апраніцеся ў любоў, якая ёсць сукупнасць дасканаласці.

 

А над усім гэтым майце любосьць, каторая ё зьвязак дасканальнасьці.

 

А па-над усім — (апрануўшыся) любоўю, якая ёсьць злучэньне дасканаласьці,

 

А па-над усім гэтым апраніцеся ў любоў, якая з’яўляецца суку́пнасцю даскана́ласці;

 

А па-над усім гэтым апраніцеся ў любоў, якая ёсць повяззю дасканаласці.

 

А па-над усім гэтым апраніцесяў любоў, якая — сувязь дасканаласці.

 

А панад усім тым апраніцеся ў любоў (Боскую), якая ёсьць сукупнасьць даскана́ласьці.

 

А над усё — (майце) любасьць, катора ёсьць вязьзю дасканальнасьці,

Показано до 50 на страницу.


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.