БиблияСтронгG4650 › в тексте Библии

G4650 в Новом Завете

σκορπίζω

Найдено: 5 стихов (всего 5).

Показано до 50 на страницу.

Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.

 

μὴ ὢν μετ' ἐμοῦ κατ' ἐμοῦ ἐστιν καὶ μὴ συνάγων μετ' ἐμοῦ σκορπίζει

 

Хто не са Мною, той супраць Мяне; і хто не зьбірае са Мною, той раскідвае.

 

Хто не са Мною, той супраць Мяне; і хто ня зьбірае са Мною, той раскідае.

 

Хто не са Мною, той супраць Мяне; і хто са Мною не збірае, той раскідае.

 

Хто ня з Імною, тый супроці Мяне; і хто ня зьбірае з Імною, тый раськідае.

 

Хто не са Мною, той проці Мяне́; і хто ня зьбірае са Мною, той марна траціць.

 

Хто не са Мною, той су́праць Мяне; і хто не збірае са Мною, той раскіда́е.

 

Хто не са Мной, той супраць Мяне, і хто не збірае са Мной, той раскідае.

 

Хто не са Мною, той супроць Мяне; і хто не збірае са Мною, той раскідае.

 

Хто ня са Мною, (той) супраць Мяне; і хто ня зьбірае са Мною, (той) раскідае.

 

Хто не са Мною, той супраць Мяне, і хто ня зьбірае са Мною, той растрачвае.

 

Хто не са мною, той проці мяне, і хто ня збірае са мною, растрачвае.

 

Хто не са мной, той проціў мяне, і хто не зьбірае са мной, раскідае.

Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.

 

μὴ ὢν μετ' ἐμοῦ κατ' ἐμοῦ ἐστιν καὶ μὴ συνάγων μετ' ἐμοῦ σκορπίζει

 

Хто не са Мною, той супраць Мяне; і хто не зьбірае са Мною, той раскідае.

 

Хто не са Мною, той супроць Мяне; і хто ня зьбірае са Мною, той раскідае.

 

Хто не са Мною, той супраць Мяне, і хто не збірае са Мною, той раскідае.

 

Хто ня з Імною, тый супроці Мяне; і хто ня зьбірае зь Імною, раськідае.

 

Хто не са Мною, той проці Мяне́; і хто ня зьбірае са Мною, той раскідае.

 

Хто не са Мною, той су́праць Мяне, і хто не збіра́е са Мною, той раскіда́е.

 

Хто не са Мной, той супраць Мяне, і хто не збірае са Мной, той раскідае.

 

Хто не са Мною, той супроць Мяне, і хто не збірае са Мною, то раскідае.

 

Хто ня са Мною, той супраць Мяне, і хто ня зьбірае са Мною, (той) раскідае.

 

Хто не са Мною, той супраць Мяне, і хто са Мною ня зьбірае, той раскідае.

 

Хто не са мною, той проціў мяне; а хто ня зьбірае са мною, той раскідае.

А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.

 

μισθωτὸς δὲ καὶ οὐκ ὢν ποιμήν οὗ οὐκ εἰσιν τὰ πρόβατα ἴδια θεωρεῖ τὸν λύκον ἐρχόμενον καὶ ἀφίησιν τὰ πρόβατα καὶ φεύγει καὶ λύκος ἁρπάζει αὐτὰ καὶ σκορπίζει τὰ πρόβατα

 

а найміт, які ня пастыр, для якога авечкі не свае, бачыць, што прыходзіць воўк, і пакідае авечак, і ўцякае, і воўк хапае іх, і разганяе авечак.

 

а найміт, ня пастыр, якому авечкі не свае, бачыць, як воўк падыходзіць, і пакідае авечкі і ўцякае, і воўк рабуе авечкі і разганяе іх;

 

Але найміт ды той, хто не пастыр, у каго авечкі не свае, бачыць, што набягае воўк, кідае авечак ды ўцякае, — а воўк хапае іх і разганяе авечак, —

 

А найміт, не пастыр, каму авечкі не свае, бача прыходзячага ваўка, і пакідае авечкі, і ўцякае; і воўк хапае іх, і разганяе авечкі;

 

а на́йміт, які ня пастыр, для якога аве́чкі не свае́, бачыць, як прыходзе воўк, і пакідае аве́ц і ўцякае: і воўк хапае іх і разганяе аве́ц.

 

а на́йміт, які не пастыр і якому авечкі не свае́, бачыць, як прыхо́дзіць воўк, і пакіда́е авечак і ўцяка́е, і воўк хапа́е авечак і разганя́е іх;

 

Найміт і не пастыр, якому не належаць авечкі, калі бачыць, што прыходзіць воўк, кідае авечак і ўцякае, а воўк хапае і разганяе іх.

 

найміт [жа] — не пастыр, той, каму авечкі не свае, бачыць, як прыходзіць воўк, і пакідае авечак і ўцякае, і воўк хапае іх і разганяе [авечак],

 

а найміт, і ня бу́дучы пастырам, каму авечкі ня свае́, бачыць прыходзячага ваўка і пакідае авечкі і ўцяка́е: і воўк хапае іх і разганяе авечкі.

 

А найміт, хто ня пастыр, і авечкі яму не свае, бачачы, як урываецца воўк, пакідае авечкі і ўцякае, і воўк хапае іх і разганяе авечкі.

 

А найміт і той, што ня ёсьць пастырам, каторага авечкі не свае, бачыць надыходзячага ваўка, і кідае авечкі і ўцякае, а воўк хватае і разганяе авечкі.

 

А найміт ня пастыр, для якога авечкі не свае; ён бачыць як прыходзіць воўк, і пакідае авечкі і ўцякае: і воўк хапае іх, і разганяе авечкі.

Вот, наступает час, и настал уже, что вы рассеетесь каждый в свою [сторону] и Меня оставите одного; но Я не один, потому что Отец со Мною.

 

ἰδού ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐλήλυθεν ἵνα σκορπισθῆτε ἕκαστος εἰς τὰ ἴδια καὶ ἐμὲ μόνον ἀφῆτε καὶ οὐκ εἰμὶ μόνος ὅτι πατὴρ μετ' ἐμοῦ ἐστιν

 

Вось, прыходзіць гадзіна, і ўжо прыйшла, калі вы расьсеецеся кожны ў свой бок і пакінеце Мяне аднаго. Але Я не адзін, бо Айцец са Мною.

 

Вось, настае гадзіна, і настала ўжо, што вы расьсеецеся кожны ў свой бок і Мяне пакінеце аднаго; але Я не адзін, бо Айцец Мой са Мною.

 

Вось жа, надыходзіць гадзіна, і ўжо надышла, калі расцярушыцеся кожны ў свой [бок], а Мяне аднаго пакінеце; але Я не адзін, бо Айцец са Мной.

 

Вось, прыходзе гадзіна, і прышла, што вы расьцярушыцеся, кажны да сябе самога і Мяне пакінеце аднаго; але Я не адзін, бо Айцец із Імною.

 

Вось надыхо́дзіць гадзіна, дый ужо прыйшла, калі вы рассе́ецеся кожын у свой бок і пакінеце Мяне́ аднаго. Але Я не адзін, бо Аце́ц са Мною.

 

вось надыхо́дзіць час, і ўжо наста́ў, калі вы рассе́ецеся кожны ў свой бок і Мяне пакíнеце аднаго́; але Я не адзін, бо Айцец са Мною;

 

Вось надыходзіць час і ўжо настаў, калі вы рассеецеся кожны ў свой бок і Мяне пакінеце аднаго. Але Я не адзін, бо Айцец са Мною.

 

Вось надыходзіць гадзіна і прыйшла [цяпер], калі вы рассеяцеся кожны ў свой бок, і пакінеце Мяне аднаго; але Я не адзін, таму што Бацька са Мною.

 

Вось надыходзіць гадзіна, дый ужо прыйшла, так што (вы) расьцярушыцеся кожны ў свой (бок), і Мяне аднаго пакінеце; але Я ня адзíн, бо Бацька ёсьць са Мною.

 

Вось надыйходзіць часіна, ды ўжо прыйшла, калі вы рассыплецеся кажны ў свой бок, а Мяне пакінеце аднаго; але Я не адзін, бо Айцец са Мною.

 

Вось надыходзіць часіна, і ўжо надыйшла, каб вы разсеяліся кожны да свайго, а мяне самога пакінулі; а я не адзін, бо са мною ёсьць Айцец.

 

Вось надыходзіць гадзіна, дый ужо надыйшла, калі вы расьцярушыцеся кажны ў свой бок і пакінеце Мяне аднаго: і ўсё-ж, Я не зьяўляюся адзін, бо Ацец са Мною ёсьць.

как написано: расточил, раздал нищим; правда его пребывает в век.

 

καθὼς γέγραπται Ἐσκόρπισεν ἔδωκεν τοῖς πένησιν δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα

 

як напісана: «Раскідаў, раздаў бедным; праведнасьць ягоная застаецца на вякі».

 

як напісана: «рассыпаў, раздаў убогім; праўда ягоная трывае вавекі».

 

як напісана: «Падзяліў ён, даў убогім, справядлівасць яго трывае ў векі вечныя».

 

Як напісана: «Рассыпаў, даў бедным, справядлівасьць Ягоная трывае на векі».

 

(як напісана: Рассыпаў, раздаў убогім; праведнасьць яго астае́цца навекі (Псальм 111:9).

 

як напісана: «шчодра раздаў, надзяліў бедных; праведнасць яго застаецца давеку».

 

як напісана: «Раскідаў, раздаў бедным; справядлівасць ягоная трывае навекі».

 

як напісана: «Ён раскідаў; ён даў убогім; яго праведнасць застаецца навек».

 

як напісана: «рассыпаў, раздаў убогім; Праведнасьць Ягоная трывае на векі».

 

як напісана: «Рассыпаў, раздаў убогім, справядлівасьць ягоная трывае ў вякі вечныя».

Показано до 50 на страницу.


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.