Номера Стронга: Откровение
глава 9 стих 5
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Откровение 9:5
И 2532 дано 1325 ей 846 не 2443 3361 убивать 615 их, 846 а 235 только 2443 мучить 928 пять 4002 месяцев; 3376 и 2532 мучение 929 от нее 846 подобно 5613 мучению 929 от скорпиона, 4651 когда 3752 ужалит 3817 человека. 444Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Откровение 9:5
έδόθη aor. ind. pass. от δίδωμι (G1325) давать.
άποκτείνωσιν praes./aor. conj. act. от άποκτείνω (G615) убивать. Conj. с ϊν (G253) выражает цель.
βασανισθήσονται fut. ind. pass. от βασανίζω (G928) мучить, терзать. Fut. с ϊν (G2443) выражает цель (GGBB, 571; VA, 415).
μήνας acc. pl. от μην (G3375) месяц. acc. времени обозначает длительность. Лучше всего считать, что имеется в виду пятимесячный период в буквальном смысле (Thomas).
βασανισμός (G929) мука, пытка. Это слово обозначает кару (Mounce).
σκορπίος (G4651) скорпион (см. ст. 3). Здесь gen. описания. Плиний пи· шет, что ядовитый укус скорпиона приводил к медленной, мучительной смерти, он был почти всегда смертелен для женщин и детей, а для мужчин — только по утрам, когда яд был нагрет солнцем (Pliny, NH, 11:86−89).
παίση aor. conj. act. от παίω (G3817) бить. Conj. с όταν (G3752) в indef. temp. прид., когда бы ни.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008