Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Откровение
глава 2 стих 5

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Откровение 2:5 / Откр 2:5

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

μνημόνευε Помни 3421 V-PAM-2S
οὖν итак 3767 CONJ
πόθεν откуда 4159 ADV-I
πέπτωκας, ты пал, 4098 V-RAI-2S
καὶ и 2532 CONJ
μετανόησον покайся 3340 V-AAM-2S
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
πρῶτα первые 4413 A-APN-S
ἔργα дела́ 2041 N-APN
ποίησον· сделай; 4160 V-AAM-2S
εἰ если 1490 COND
δὲ же 1490 CONJ
μή, нет, 1490 PRT-N
ἔρχομαί приду 2064 V-PNI-1S
σοι [к] тебе 4671 P-2DS
καὶ и 2532 CONJ
κινήσω сдвину 2795 V-FAI-1S
τὴν  3588 T-ASF
λυχνίαν подсвечник 3087 N-ASF
σου твой 4675 P-2GS
ἐκ с 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
τόπου ме́ста 5117 N-GSM
αὐτῆς, его, 846 P-GSF
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
μετανοήσῃς. покаешься. 3340 V-AAS-2S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Откровение 2:5

Итак 3767 вспомни, 3421 откуда 4159 ты ниспал, 1601 и 2532 покайся, 3340 и 2532 твори 4160 прежние 4413 дела; 2041 а 1161 если 1487 не 3361 так, скоро 5035 приду 2064 к тебе, 4671 и 2532 сдвину 2795 светильник 3087 твой 4675 с 1537 места 5117 его, 846 если 1437 не 3361 покаешься. 3340

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Откровение 2:5

μνημόνευε praes. imper. act. от μνημονεύω (G3421) помнить, напоминать.
ούν (G3767) теперь, итак.
πόθεν (G4159) откуда.
πέπτωκας perf. ind. act. от πίπτω (G4098) падать.
μετανόησον aor. imper. act. от μετανοέω (G3340) изменять мнение, передумывать, каяться (TDNT; TLNT). Praes. imper. («покайся!») резко противопоставлено aor. imper. с тем же значением и предполагает постоянное отношение, ведущее к решительному разрыву с прошлым. «Храни в памяти отношения любви, которыми ты когда-л. наслаждался, и окончательно порви со своим текущим образом жизни!» (Mounce).
ποίησον aor. imper. act. от ποιέω (G4160) делать. Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности. έρχομαι (G2064) praes. ind. med. (dep.) приходить. Praes. описывает будущее событие, которое несомненно произойдет.
σοι dat. sing. от σύ (G4771) ты; «тебе». Dat. может быть воспринят как dat. отсутствия преимущества (Swete) или dat. назначения (GGBB, 148).
κινήσω fut. ind. act. от κινέω (G2795) двигаться.
τόπος (G5117) место.
μετανοήσης aor. conj. act. от μετανοέω (G3340) каяться. Conj. с έάν (G1437) используется в eond. 3 типа, в котором условие считается возможным, но не известно, будет ли оно выполнено.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.