Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Откровение
глава 1 стих 17

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Откровение 1:17 / Откр 1:17

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Καὶ И 2532 CONJ
ὅτε когда 3753 ADV
εἶδον увидел 1492 V-2AAI-1S
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
ἔπεσα я пал 4098 V-2AAI-1S
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
πόδας ногам 4228 N-APM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ὡς как 5613 ADV
νεκρός· мёртвый; 3498 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἔθηκεν положил 5087 V-AAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
δεξιὰν правую [руку] 1188 A-ASF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἐμὲ меня 1691 P-1AS
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Μὴ Не 3361 PRT-N
φοβοῦ· бойся; 5401 V-PNM-2S
ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
 3588 T-NSM
πρῶτος Первый 4413 A-NSM-S
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ἔσχατος, Последний, 2078 A-NSM-S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Откровение 1:17

И 2532 когда 3753 я увидел 1492 Его, 846 то пал 4098 к 4314 ногам 4228 Его, 846 как 5613 мертвый. 3498 И 2532 Он положил 2007 на 1909 меня 1691 десницу 1188 5495 Свою 846 и сказал 3004 мне: 3427 не 3361 бойся 5399 Я 1473 есмь 1510 Первый 4413 и 2532 Последний, 2078

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Откровение 1:17

είδον aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
έπεσα aor. ind. act. от πίπτω (G4098) падать. Енох тоже пал ниц от страха (1 Enoch 14:24) έθηκεν aor. ind. act. от τίθημι помещать.
λέγων praes. act. part. от λέγω (G3004) говорить. Плеонастическое или избыточное part. используется в знач.евр. לאמר (I'mr), как вступительная формула, которую можно перевести как «сказав это» «таким образом» (AASS, 69−70; но см. VA, 138−39).
φοβοΰ praes. imper. med. (dep.) от φοβέομαι (G5399) бояться. Praes. imper. с Отр..
μή (G3361) указывает на прекращение развивающегося действия: «перестань бояться» явление ангела часто является источником постижения, ό πρώτος και ό έσχατος (G4413; G2532; G2078) первый и последний. Выражение «первый и последний» — знак абсолютной божественности (см. Ис 41:4; Откр 44:6; Откр 48:12; SCA; Ford). Praed. nom. с арт. указывает, что подлежащее и сказуемое едины.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.