Номера Стронга: Евреям
глава 6 стих 18
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Евреям 6:18
дабы 2443 в 1223 двух 1417 непреложных 276 вещах, 4229 в 1722 которых 3739 невозможно 102 Богу 2316 солгать, 5574 твердое 2478 утешение 3874 имели 2192 мы, прибегшие 2703 взяться 2902 за предлежащую 4295 надежду, 1680Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Евреям 6:18
πράγμα (G4229) вещь, предмет.
άμετάθετος неизменный.
άδύνατος (G102) невозможный.
ψεύσασθαι aor. med. (dep.) inf. от ψεύδομαι (G5574) лгать.
έχωμεν praes. conj. act. от έχ (G2192) иметь. Conj. с ίν (G2443) в прид. цели.
καταφυγόντες aor. act. part. от καταφύγω (G2703) убегать, скрываться. В Септ. (Вт 4:42; Евр 19:5; Нав. 20:9) обозначает бегство от отмщения и поиск укрытия (EGT).
κρατήσαι aor. act. inf. от κρατέω (G2902) удерживать, хватать. Захватывать и удерживать захваченное (Westcott). Inf. выражает цель или результат. Дополнение гл. в gen. ελπίδος (G1680) gen. sing. надежда (TDNT; EH).
προκειμένης praes. med. (dep.) part. от πρόκειμαι (G4295) ставить перед, класть перед.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008