Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Евреям
глава 6 стих 17

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Евреям 6:17 / Евр 6:17

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἐν в 1722 PREP
котором 3739 R-DSM
περισσότερον больше 4053 ADV-C
βουλόμενος хотящий 1014 V-PNP-NSM
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἐπιδεῖξαι показать 1925 V-AAN
τοῖς  3588 T-DPM
κληρονόμοις наследникам 2818 N-DPM
τῆς  3588 T-GSF
ἐπαγγελίας обещания 1860 N-GSF
τὸ  3588 T-ASN
ἀμετάθετον непреложность 276 A-ASN
τῆς  3588 T-GSF
βουλῆς желания 1012 N-GSF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐμεσίτευσεν сделался посредник 3315 V-AAI-3S
ὅρκῳ, клятвы, 3727 N-DSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Евреям 6:17

έν СО (G1722; G3739) в котором, где-то есть в этом призыве устранить все сомнения (Westcott; EGT).
περισσότερον (G4055) adv. более обильно, с большей убежденностью. Лучше всего воспринимать adv. в его эмфатическом и элативном смысле: «особенно» (Hughes).
βουλόμενος praes. med. (dep.) part. от βούλομαι (G1011) намереваться, желать, с inf. έπιδεϊξαι aor. act. inf. от έπιδείκνυμι (G1925) указывать, доказывать. Инфинитив как дополнение к предшествующему part.: «желая доказать». Предложное сочетание имеет директивное значение (МН, 312) или может означать: «показывать дополнительно» (RWP).
κληρονόμοις dat. pl. от κληρονόμος (G2818) наследник. Здесь dat. ind. obj.
άμετάθετος (G276) неустранимый, недвижимый, неизменный. Это слово относится к юридическим терминам и обозначает соглашение или приказ, который нельзя отменить. Здесь речь идет о неизменности замысла Бога, выраженного в обещании и подкрепленного клятвой (Hughes).
έμεσίτευσεν aor. ind. act. от μεσιτεύω (G3315) вмешиваться, быть посредником, спонсировать, обеспечивать. В непереходной форме обозначает выступать гарантом (RWP; Riggenbach; Michel).
όρκος (G3727) клятва (ВВС).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.