Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Евреям
глава 12 стих 22

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Евреям 12:22 / Евр 12:22

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀλλὰ Но 235 CONJ
προσεληλύθατε вы подошли к 4334 V-2RAI-2P
Σιὼν Сиону 4622 N-PRI
ὄρει горе́ 3735 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
πόλει городу 4172 N-DSF
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ζῶντος, живущего, 2198 V-PAP-GSM
Ἰερουσαλὴμ Иерусалиму 2419 N-PRI
ἐπουρανίῳ, небесному, 2032 A-DSF
καὶ и 2532 CONJ
μυριάσιν десяткам тысяч 3461 N-DPF
ἀγγέλων, ангелов, 32 N-GPM
πανηγύρει собранию 3831 N-DSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Евреям 12:22

Но 235 вы приступили 4334 к горе 3735 Сиону 4622 и 2532 ко граду 4172 Бога 2316 живого, 2198 к небесному 2032 Иерусалиму 2419 и 2532 тьмам 3461 Ангелов, 32

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Евреям 12:22

προσεληλύθατε perf. ind. act. от προσέρχομαι (G4334) приходить к чему-л. (см. Евр 4:16).
όρει dat. sing. от όρος (G3735) гора.
ζώντος praes. act. part. от ζάω (G2198) жить. Adj. part., «Бог живой»
μυριάς (G3461) тьма, десять тысяч. Обозначает неисчислимое количество: «десятки тысяч» (Hughes).
πανήγυρις (G3831) праздничное собрание. Это слово обозначает большое скопление народа на празднике. В ВЗ это религиозные празднества. В греч. это слово обозначает народ, собравшийся на спортивные состязания (Michel; Attridge).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.