Номера Стронга: Евреям
глава 12 стих 22
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Евреям 12:22
Но 235 вы приступили 4334 к горе 3735 Сиону 4622 и 2532 ко граду 4172 Бога 2316 живого, 2198 к небесному 2032 Иерусалиму 2419 и 2532 тьмам 3461 Ангелов, 32Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Евреям 12:22
προσεληλύθατε perf. ind. act. от προσέρχομαι (G4334) приходить к чему-л. (см. Евр 4:16).
όρει dat. sing. от όρος (G3735) гора.
ζώντος praes. act. part. от ζάω (G2198) жить. Adj. part., «Бог живой»
μυριάς (G3461) тьма, десять тысяч. Обозначает неисчислимое количество: «десятки тысяч» (Hughes).
πανήγυρις (G3831) праздничное собрание. Это слово обозначает большое скопление народа на празднике. В ВЗ это религиозные празднества. В греч. это слово обозначает народ, собравшийся на спортивные состязания (Michel; Attridge).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008