Номера Стронга: Филимону
глава 1 стих 14
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Филимону 1:14
но 1161 без 5565 твоего 4674 согласия 1106 ничего 3762 не хотел 2309 сделать, 4160 чтобы 2443 3361 доброе 18 дело твое 4675 было 5600 не 2443 3361 вынужденно, 5613 2596 318 а 235 добровольно. 1595 2596Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Филимону 1:14
χωρίς (G5565) с gen. без.
γνώμη (G1106) мнение, согласие. Это слово часто употреблялось в папирусах в этом значении (Stuhlmacher; Dibelius; Priesigke; MM).
ήθέλησα aor. ind. act. от θέλω (G2309) желать, хотеть. Aor. описывает определенное завершенное действие (Lightfoot; EGT).
ποιήσαι aor. act. inf. от ποιέω (G4160) делать.
ανάγκη (G318) давление, необходимость, принуждение.
αγαθόν σου (G18; G4771) польза от тебя; то есть благо, которое я смогу получить от долгого присутствия Онисима, которым он будет обязан тебе (Lightfoot).
ή praes. conj. act. от ειμί (G1510) быть.
έκούσιος (G1595) добровольный. Используется здесь с предлогом: «по собственному желанию» (BAGD; GELTS, 139).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008