Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Тимофею
глава 6 стих 2

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Тимофею 6:2 / 1Тим 6:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οἱ  3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
πιστοὺς верных 4103 A-APM
ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM
δεσπότας хозяев 1203 N-APM
μὴ не 3361 PRT-N
καταφρονείτωσαν, пусть презирают, 2706 V-PAM-3P
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἀδελφοί братья 80 N-NPM
εἰσιν· есть; 1510 V-PAI-3P
ἀλλὰ но 235 CONJ
μᾶλλον более 3123 ADV
δουλευέτωσαν, пусть служат, 1398 V-PAM-3P
ὅτι потому что 3754 CONJ
πιστοί верны 4103 A-NPM
εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἀγαπητοὶ любимы 27 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
τῆς  3588 T-GSF
εὐεργεσίας [в] благодеянии 2108 N-GSF
ἀντιλαμβανόμενοι. принимающие участие. 482 V-PNP-NPM
Ταῦτα Это 5023 D-APN
δίδασκε учи 1321 V-PAM-2S
καὶ и 2532 CONJ
παρακάλει. увещевай. 3870 V-PAM-2S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Тимофею 6:2

Те, которые 2192 имеют 2192 господами 1203 верных, 4103 не 3361 должны 2706 обращаться 2706 с ними небрежно, 2706 потому что 3754 они братья; 80 но 235 тем 3123 более 3123 должны 1398 служить 1398 им, что 3754 они 1526 верные 4103 и 2532 возлюбленные 27 и благодетельствуют 482 [им]. Учи 1321 сему 5023 и 2532 увещевай. 3870

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Тимофею 6:2

έχοντες praes. act. part. от έχ (G2192) иметь.
καταφρονείτωσαν praes. imper. act. от καταφρονέω (G2706) недооценивать, презирать. Обращаться с кем-л. без должного уважения, подобающего положению этого человека (Kelly). Praes. imper. с отр. запрещает длительное или привычное действие (MKG, 272f).
μάλλον (G3123) comp. скорее, больше. Это слово имеет усилительное значение и указывает, что хозяину-христианину надо служить больше, то есть лучше (Ellicott; RW).
δουλευέτωσαν praes. ind. act. от δουλεύω (G1398) служить.
εύεργεσίa (G2108) хорошая работа, хорошая служба, доброе дело, благо. Подразумевается доброта и гуманность не хозяина, а рабов, проявляющаяся в их хорошей службе (Lock). Это благо — их дар хозяину (ВВС).
άντιλαμβανόμενοι praes. med. (dep.) part. от άντιλαμβάνω (G482) участвовать, практиковать, посвящать себя; здесь: «те, кто посвятил себя доброте» (BAGD).
δίδασκε praes. imper. act. от διδάσκω (G1321) учить.
παρακάλει praes. imper. act. от παρακαλέω (G3870) ободрять, побуждать. Praes. imper. призывает к длительному или привычному действию.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.