Номера Стронга: 1 Тимофею
глава 4 стих 7
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Тимофею 4:7
Негодных 952 же 1161 и 2532 бабьих 1126 басен 3454 отвращайся, 3868 а 1161 упражняй 1128 себя 4572 в 4314 благочестии, 2150Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Тимофею 4:7
βέβηλος (G952) открытый для использования, доступный всем, мирской, пустой (BAGD; AS; см. 1Тим 1:9).
γραώδης (G1126) свойственный старухе. Этот саркастический эпитет часто использовался в философской полемике, для обозначения предельной доверчивости (Kelly).
μύθος (G3454) миф, сказка; подобная тем, что старухи рассказывают детям, но неподходящая для сильного и дисциплинированного МОлодого человека (Lock; Spicq).
παραιτοΰ praes. imper. med. (dep.) от παραιτέομαι (G3868) отказываться, отвергать, не иметь ничего общего. Выражает сильное отрицание.
γύμναζε praes. imper. act. от γυμνάζω (G1128) практиковаться. Имеется в виду не эгоистичная аскетическая борьба за личное моральное и религиозное совершенство, а тренировка, необходимая для того, чтобы беспрепятственно служить задачам Бога, Враги могли обвинять Павла в моральном попустительстве, потому что он отказывался следовать их требованиям воздержания. Он требовал всего лишь применения всех сил и способностей для службы во славу Божью, всеми помыслами и действиями (AM, 174f).
εύσέβεια (G2150) набожность, благочестие (TDNT; NIDNTT; MNTW, 66−77; EDNT; Spicq, 1.482−92; см. 1Тим 2:2).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008