Номера Стронга: 1 Фессалоникийцам
глава 2 стих 4
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Фессалоникийцам 2:4
но, 235 как 2531 Бог 2316 удостоил 1381 нас того, чтобы вверить 4100 [нам] благовестие, 2098 так 3779 мы и говорим, 2980 угождая 700 не 3756 человекам, 444 но 235 Богу, 2316 испытующему 1381 сердца 2588 наши. 2257Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Фессалоникийцам 2:4
καθώς (G2531) Это слово следует воспринимать вместе с ούτως (G3779) в знач. «подобно тому, как... также» δεδοκιμάσμεθα perf. ind. pass. от δοκιμάζω (G1381) доказывать, одобрять после рассмотрения. В классическом греческом это слово использовалось как термин для описания человека, признанного подходящим для общественной должности (Milligan; TDNT; TLNT). Perf. указывает на длительное одобрение, а не разовое действие (Moore).
πιστευθήναι aor. pass. inf. от πιστεύω (G4100) доверять. Inf. пояснительный, он определяет более точно, на что направлено одобрение (Ellicott).
λαλούμεν praes. ind. act. от λαλέω (G2980) говорить.
άρέσκοντες praes. act. part. от αρέσκω (G700) удовлетворять кого-л. Это слово в надписях обозначает людей, сослуживших службу своим согражданам; оно имеет значение служить и повиноваться (Moore). Praes. указывает на одновременность действия. Part, образа действия.
δοκιμάζοντι praes. act. part. (adj.).
δοκιμάζω (G1381) доказывать. Бог исследует внутреннюю жизнь Павла целиком, в совокупности мыслей и намерений (Best).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008