Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Фессалоникийцам
глава 2 стих 5

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Фессалоникийцам 2:5 / 1Фес 2:5

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οὔτε И не 3777 CONJ-N
γάρ ведь 1063 CONJ
ποτε когда-либо 4218 PRT
ἐν в 1722 PREP
λόγῳ слове 3056 N-DSM
κολακείας лести 2850 N-GSF
ἐγενήθημεν, мы были сделаны, 1096 V-AOI-1P
καθὼς как 2531 ADV
οἴδατε, вы знаете, 1492 V-RAI-2P
οὔτε и не 3777 CONJ-N
ἐν в 1722 PREP
προφάσει мотиве 4392 N-DSF
πλεονεξίας, стяжательства, 4124 N-GSF
θεὸς Бог 2316 N-NSM
μάρτυς, свидетель, 3144 N-NSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Фессалоникийцам 2:5

Ибо 1063 никогда 4218 не 3777 было 1096 у нас перед вами ни слов 3056 ласкательства, 2850 как 2531 вы знаете, 1492 ни 3777 видов 4392 корысти: 4124 Бог 2316 свидетель! 3144

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Фессалоникийцам 2:5

ποτε (G4218) когда бы ни, здесь используется с отр., никогда.
κολακεία (G2850) лесть. Это слово обозначает обман в эгоистичных целях. Это лесть не просто для того, чтобы доставить удовольствие другому, но в своих собственных интересах. Это обман с помощью лживого красноречия, попытка завоевать сердца, чтобы использовать их (Lightfoot, Notes; Moore; Frame; Milligan; TLNT; ВВС). Дион Хризостом использует это слово в речи перед императором Траяном (о котором он говорит: «вы получаете удовольствие от истины и откровенности [άληθεία και παρρησίςι] скорее, нежели от лести и лукавства» The Third Discourse, 2), "...даже те льстецы, которые открыто занимаются этим делом, признают, что роль льстеца — самая неблагодарная» (The Third Discourse, 16); затем он добавляет: «Кроме того, лесть не достойна уважения и не почетна, даже если практикуется для признания заслуг или другой полезной цели. Нет, из всех пороков, должен я сказать, лесть является наихудшим»
αίχίστην (The Third Discourse, 17). О других употреблениях этого слова Дионом Хризостомом см. DCNT, 200f. О прочих осуждениях лести см. NW, 2,1:773−74, об употреблении слова Иосифом Флавием см. CCFJ, 2, 514. έγενήθημεν aor. ind. pass. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться; здесь: показывать себя в роли кого-л. (см. 1:5).
οϊδατε perf. ind. act. от οίδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes.
πρόφασις (G4392) прикрытие, притворство. Это значит, что человек надевает на себя личину, притворяясь кем-л. другим. Это также обозначает предлог, показную демонстрацию (Liinetann). Здесь это слово может означать текущий мотив: «мы не действуем из жадности» (Wanamaker).
πλεονεξία (G4124) жадность, эгоизм. Это пренебрежение правами других ради удовлетворения своих эгоистичных нужд (TDNT; NTW, 97f). Gen. показывает на материал, из которого состоит прикрытие.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.