Номера Стронга: Филиппийцам
глава 4 стих 18
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Филиппийцам 4:18
Я получил 568 все, 3956 и 2532 избыточествую; 4052 я доволен, 4137 получив 1209 от 3844 Епафродита 1891 посланное 3844 вами, 5216 [как] благовонное 2175 курение, 3744 жертву 2378 приятную, 1184 благоугодную 2101 Богу. 2316Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Филиппийцам 4:18
άπέχω (G588) praes. ind. act. обладать полностью, получать полностью. Это слово использовалось также как коммерческий термин: «получать деньги сполна и давать расписку». Примеры см. в BAGD; MM; BS, 229; LAE, 111.
πεπλήρωμαι perf. ind. pass. от πληρόω (G4137) наполнять; pass. быть наполненным. Perf. подчеркивает длительное состояние.
δεξάμενος aor. med. (dep.) part. от δέχομαι (G1209) получать. Aor. part. выражает одновременное действие: «когда я получил»
όσμ (G3744) запах.
εύωδία (G2175) аромат, благовоние; όσμήν εύωδίας обозначает угодность и приятность жертвы (Gnilka).
δεκτήν асс. sing. fem. от δεκτός (G1184) приемлемый.
εύάρεστος (G2101) приятный.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008