Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 9 стих 8

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Коринфянам 9:8 / 2Кор 9:8

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

δυνατεῖ Имеет силу 1414 V-PAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
πᾶσαν всякую 3956 A-ASF
χάριν благодать 5485 N-ASF
περισσεῦσαι сделать изобильной 4052 V-AAN
εἰς в 1519 PREP
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐν во 1722 PREP
παντὶ всём 3956 A-DSN
πάντοτε всегда 3842 ADV
πᾶσαν всякую 3956 A-ASF
αὐτάρκειαν самодостаточность 841 N-ASF
ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM
περισσεύητε вы изобиловали 4052 V-PAS-2P
εἰς на 1519 PREP
πᾶν всякое 3956 A-ASN
ἔργον дело 2041 N-ASN
ἀγαθόν, доброе, 18 A-ASN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 2 Коринфянам 9:8

Бог 2316 же 1161 силен 1415 обогатить 4052 вас всякою 3956 благодатью, 5485 чтобы 2443 вы, всегда 3842 и во 1722 всем 3956 имея 2192 всякое 3956 довольство, 841 были 4052 богаты 4052 на 1519 всякое 3956 доброе 18 дело, 2041

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Коринфянам 9:8

δυνατεϊ praes. ind. act. от δυνατέω (G1414) делать способным, давать возможность. Praes. подчеркивает постоянную способность Бога.
περισσεύσαι aor. act. inf. от περισσεύω (G4052) изобиловать, иметь больше, чем достаточно; быть в избытке.
αύτάρκεια (G841) достаточность, самодостаточность. Это слово обозначает независимость от внешних обстоятельств, в особенности услуг других людей (Plummer). Об использовании этого слова в античном мире, как философами-стоиками, так и обычными людьми, см. Windisch; Barrett; TDNT; MM; NW, 2, i:427−76; RAC, 1:1039−50. έχοντες praes. act. part. от έχ (G2192) иметь.
περισσεύητε praes. conj. act. от περισσεύω (G4052). Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
πάν έργο άγαθόν любое доброе дело. Это значит, что чем меньше человек требует для себя, тем больше он отдает для облегчения судьбы других (Plummer).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.