Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 9 стих 4
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 2 Коринфянам 9:4
[и] чтобы, 3381 когда 1437 придут 2064 со 4862 мною 1698 Македоняне 3110 и 2532 найдут 2147 вас 5209 неготовыми, 532 не 3381 остались 2617 в 2617 стыде 2617 мы, 2249 — не 2443 3361 говорю 3004 вы", 5210 — похвалившись 2746 с такою 5026 уверенностью. 5287Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
2 Коринфянам 9:4
έλθωσιν aor. conj. act. от έρχομαι (G2064) приходить. Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, в котором условие рассматривается как истинное.
εύρωσιν aor. conj. act. от εύρίσκω (G2147) находить.
άπαρασκευάστος (G532) неподготовленный.
καταισχυνθώμεν aor. conj. pass. от καταισχύνω (G2617) стыдить; pass. быть пристыженным. Conj. с μή πως (G3361; G4458) в прид. цели: «чтобы как-нибудь не...» (BAGD).'ίνα μή λέγω ύμεΐς «чтобы я не говорил о вас» «чтобы не упоминать вас» (Martin; Furnish). Используется паралипсис — автор делает вид, что не хочет упоминать нечто, что на самом деле упоминает (BD, 262; RG, 1199; Furnish).
ύποστάσει dat. fem. sing. от ύπόστασις (G5287) основание, основа, поддержка, причина надежды или доверия, уверенность, предприятие (Hughes; Furnish; Martin; см. Евр 11:1).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008