Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 7 стих 11
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 2 Коринфянам 7:11
Ибо 1063 то 5124 самое, 846 что 5209 вы опечалились 3076 ради 2596 Бога, 2316 смотрите, 2400 какое 4214 произвело 2716 в вас 5213 усердие, 4710 какие извинения, 627 какое негодование 24 [на виновного], какой страх, 5401 какое желание, 1972 какую ревность, 2205 какое взыскание! 1557 По 1722 всему 3956 вы показали 4921 себя 1438 чистыми 53 в 1722 этом 3588 деле. 4229Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
2 Коринфянам 7:11
λυπηθήναι aor. pass. inf. от λυπέω (G3076) горевать. Артикулированный inf. используется как имя (BD, 205f).
πόσην асс. от πόσος (G4214) насколько большой? κατειργάσατο aor. ind. med. (dep.) от κατεργάζομαι (G2716) производить (см. ст. 10).
σπουδή (G4710) готовность, усердие, прилежание. Об использовании этого слова в папирусах и примерах см. ММ.
άλλ но, однако. Это слово используется для эмфатического ввода дополнительного момента (BD, 233).
άπολογία (G627) защита; то есть защита от обвинения (Barrett).
άγανάκτησις (G24) негодование. Здесь имеется в виду негодование при виде позора, который навлекала на себя церковь (Plummer).
έπιπόθησις (G1972) стремление, рвение (см. ст. 7).
ζήλον (G2205) рвение.
έκδίκησις (G1557) мщение, наказание. Возможно, присутствует идея воздаяния, то есть справедливость заключается в том, что виновный приводится к подчинению церковной дисциплине (Hughes).
συνεστήσατε aor. ind. act. от συνίστημι (G4921) рекомендовать.
άγνόυς (G53) асс. pl. чистый, невинный, невиновный.
είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510) быть. Inf. здесь используется с гл.: «вы показали себя чистыми». Об обороте см. BD. 209.
πράγμα (G4229) дело, вопрос.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008