Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 7 стих 12
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 2 Коринфянам 7:12
Итак, 686 если 1487 я писал 1125 к вам, 5213 то не 3756 ради 1752 оскорбителя 91 и 3761 не 3761 ради 1752 оскорбленного, 91 но 235 чтобы 1752 вам 5216 открылось 5319 попечение 4710 наше 2257 о 4314 вас 5209 пред 1799 Богом. 2316Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
2 Коринфянам 7:12
άρα (G686) затем, итак, потом, следовательно (BD, 235).
έγραψα aor. ind. act. от γράφω (G1125) писать.
ένεκεν (G1752) с gen., из-за, ради, на благо.
άδικήσαντος aor. act. part. от άδικέω (G91) упрекать кого-л. (см. ст. 2).
άδικηθέντος aor. pass. part. от άδικέω, pass. быть оскорбленным. Subst. part., «тот, кто был оскорблен». Это слово имеет сильный юридический оттенок, в активной форме указывает на виновного и осужденного человека, a pass. указывает на сторону, против которой было совершено преступление (Windisch). С последующим gen. от inf., ради, насчет. Inf. выражает цель (IBG, 83; МТ, 144).
φανερωθήναι aor. pass. inf. от φανερόω (G5319) прояснять, проявлять.
ένώπιον (G1799) в присутствии, перед.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008