Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 11 стих 2
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 2 Коринфянам 11:2
Ибо 1063 я ревную 2206 о вас 5209 ревностью 2205 Божиею; 2316 потому что 1063 я обручил 718 вас 5209 единому 1520 мужу, 435 чтобы представить 3936 Христу 5547 чистою 53 девою. 3933Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
2 Коринфянам 11:2
ζηλώ praes. ind. act. от ζηλόω (G2206) ревновать.
ζήλος (G2206) ревность. Это слово произошло от метафоры, связанной с браком (Barrett; Martin). Здесь dat. средства или образа действия.
ήρμοσάμην aor. ind. med. от αρμόζω (G718) согласовывать, соединяться, гармонировать, отдавать замуж, обручать (BAGD). Med., вероятно, указывает на личную заинтересованность апостола (ММ).
έν άνδρί (G1520; G435) одному мужчине. Подчеркивается тот факт, что только ему, единственному, коринфяне должны подчиняться (Barrett).
παρθένος (G3933) дева.
άγνός (G53) чистый, целомудренный, неоскверненный.
παραστήσαι aor. act. inf. от παρίστημι (G3936) представлять. Inf. выражает цель.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008