Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 9 стих 17

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 9:17 / 1Кор 9:17

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἰ Если 1487 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἑκὼν добровольный 1635 A-NSM
τοῦτο это 5124 D-ASN
πράσσω, делаю, 4238 V-PAI-1S
μισθὸν плату 3408 N-ASM
ἔχω· имею; 2192 V-PAI-1S
εἰ если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
ἄκων, недобровольный, 210 A-NSM
οἰκονομίαν управления 3622 N-ASF
πεπίστευμαι. я сделан поверенный. 4100 V-RPI-1S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 9:17

Ибо 1063 если 1487 делаю 4238 это 5124 добровольно, 1635 то [буду] иметь 2192 награду; 3408 а 1161 если 1487 недобровольно, 210 то [исполняю только] вверенное 4100 мне служение. 3622

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 9:17

έκών (G1635) охотно, радостно, посвободной воле.
πράσσω (G4238) praes. ind. act. делать, практиковать. Praes. подчеркивает привычное действие. Ind. используется в conj. 1 типа, которое предполагает реальность условия.
μισθός (G3408) плата, вознаграждение. Павел хочет сказать, что видит свое вознаграждение не в получении материальной платы (Grosheide).
άκων (G210) неохотно, не по своей воле. Это слово значит, что Павел считает себя всего лишь рабом, который несет ответственность перед хозяином (Schrage). Об отрицательной приставке см. Рим 1:20.
οικονομία (G3622) служение, обязанности. Это слово обозначает задание, данное ответственным и преданным рабам, которые были избраны для управления хозяйством и выполнения ряда обязанностей по дому. Это слово подчеркивает идею обязанности, ответственности и преданности раба хозяину, которые были необходимы-для оказания такого доверия (TDNT; TLNT; 4:1; об использовании этого слова патристическими писателями см. PGL).
πεπίστευμαι perf. ind. pass. от πιστεύω (G4100) верить, доверять. Perf. подчеркивает завершенное состояние или уеловие, достигающее до настоящего времени. Богосл. pass. указывает, что это Бог доверил ему такую обязанность.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.