Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 4 стих 6

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 4:6 / 1Кор 4:6

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ταῦτα Это 5023 D-APN
δέ, же, 1161 CONJ
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
μετεσχημάτισα я преобразовал 3345 V-AAI-1S
εἰς для 1519 PREP
ἐμαυτὸν меня самого 1683 F-1ASM
καὶ и 2532 CONJ
Ἀπολλῶν Аполла 625 N-ASM
δι᾽ из-за 1223 PREP
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἡμῖν нас 2254 P-1DP
μάθητε вы выучили 3129 V-2AAS-2P
τὸ которое 3588 T-ASN
Μὴ Не 3361 PRT-N
ὑπὲρ сверх 5228 PREP
которого 3739 R-NPN
γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
εἷς один 1519 A-NSM
ὑπὲρ за 5228 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ἑνὸς одного 1520 A-GSM
φυσιοῦσθε вы надувались 5448 V-PPS-2P
κατὰ против 2596 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ἑτέρου. другого. 2087 A-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 4:6

Это, 5023 братия, 80 приложил 3345 я к 1519 себе 1683 и 2532 Аполлосу 625 ради 1223 вас, 5209 чтобы 2443 вы научились 3129 от 1722 нас 2254 не 3361 мудрствовать 5426 сверх 5228 того, 2443 что 3739 написано, 1125 и 2443 не 3361 превозносились 5448 один 3361 перед 2596 другим. 2087

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 4:6

ταΰτα n. pl. от ούτος (G3778) этот; эти вещи, относится к образам садовников, строителей и домоправителей. По поводу этого стиха см. M.D.Hooker, "'Beyond the Things Which Are Written': An Examination of 1 Cor. 4:6" NTS 10 [1963]: 127−32.
μετεσχημάτισα aor. ind. act. от μετασχηματίζω (G3345) изменять форму, преобразовывать. Здесь это, вероятно, значит: «я применил эти сравнения по отношению к себе и Аполлосу» (Hooker, NTS 10:131). Павел воспользовался риторическим приемом, чтобы скрытым образом указать на истинную природу христианских работников (Benjamin Fiore, '"Covert Allusion' in 1 Corinthians 1−4" CBQ 47 [1985]: 85−102).
μάθητε aor. conj. act. от μανθάνω (G3129) учить, наставлять. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
ύπέρ с асс. под.
γέγραπται perf. ind. pass. от γράφω (G1125) писать. Относится к авторитетному характеру писания (ММ). Павел может иметь в виду Писание, которое он цитирует, или свое собственное учение (Hooker, NTS 10:128ff).
εις ύπέρ τού ένόςκατά τοΰ ετέρου (G1520:G5228:G3588:G2596:G2087) выступающий на стороне одного и против другого (Barrett).
φυσιούσθε praes. ind. pass, или praes. conj. pass, no нерегулярному стяжению (RWP) от φυσιόω (G5448) пухнуть, расти, превозноситься.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.