Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 14 стих 20
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Коринфянам 14:20
Братия! 80 не 3361 будьте 1096 дети 3813 умом: 5424 на злое 2549 будьте 3515 младенцы, 3515 а 1161 по уму 5424 будьте 1096 совершеннолетни. 5046Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Коринфянам 14:20
παιδία nom. pl. от παιδίον (G3813) дитя малое. Praed. nom. без артикля подчеркивает характер.
γίνεσθε praes. imper. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, быть. Praes. imper. с отр. является повелением прекратить развивающееся действие: «не продолжайте быть» (MKG, 72).
φρεσίν dat. pl. от φρήν (G5424) используется здесь в pl. в знач. «мышление» «понимание» (BAGD). Dat. ссылки или отношения, «что касается понимания»
κακίςι (G2549) dat. sing. злоба, коварство, дурные намерения (RP). Dat. ссылки.
νηπιάζετε praes. imper. act. от νηπιάζω (G3515) быть ребенком (BAGD). Имеется в виду необходимость невинного отношения к злу (Fee). Praes. imper. призывает к постоянному отношению.
τέλειος (G5046) зрелый. Praed. nom. без артикля подчеркивает особенность.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008