Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 13 стих 4

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Коринфянам 13:4 / 1Кор 13:4

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

 1510 T-NSF
ἀγάπη Любовь 26 N-NSF
μακροθυμεῖ, долго терпит, 3114 V-PAI-3S
χρηστεύεται проявляет добро 5541 V-PNI-3S
 1510 T-NSF
ἀγάπη, любовь, 26 N-NSF
οὐ не 3739 PRT-N
ζηλοῖ, ревнует, 2206 V-PAI-3S
[ἡ  1510 T-NSF
ἀγάπη] любовь 26 N-NSF
οὐ не 3739 PRT-N
περπερεύεται, хорохорится, 4068 V-PNI-3S
οὐ не 3739 PRT-N
φυσιοῦται, надувается, 5448 V-PPI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 13:4

μακροθυμεΐ praes. ind. act. от μακροθυμέω (G3114) быть терпеливым, выносливым. Имеется в виду способность ума долго размышлять, прежде чем предаться действию или страсти, особенно страсти (Trench, Synonyms, 196). Это упорство духа, который никогда не сдается (NTW, 83; TDNT; EDNT). Само слово означает, что для того, чтобы разгорелся огонь и пошел дым, нужно много времени. Praes. либо подчеркивает длительное действие, либо является гномическим, указывающим на вечную истину.
χρηστεύεται praes. ind. med. (dep.) от χρηστεύομαι (G5541) быть полезным, быть добрым и милостивым, проявлять милосердие, оказывать расположение и услуги другим (EGT; TDNT; Trench, Synonyms, 323f; TLNT). Во втором веке проявления христианской любви так поражали язычников, что они называли христиан не christiani, a chrestinai, «сделанные из кротости или доброты» (TLNT, 3:515−16). О гл. с этим окончанием, передающим идею бытия, поведения или образа действия, см. МН, 400.
ζηλοί praes. ind. act. от ζηλόω (G2206) ревновать, завидовать, кипеть от зависти (TDNT).
περπερεύεται praes. ind. med. (dep.) от περπερεύομαι (G4068) превозноситься, хвастаться. Имеется в виду человек, который много говорит и ведет себя заносчиво, хвастун. Предполагается выставление чувств напоказ, а из хвастливой показухи логически вытекает следующий момент (RP; TDNT; NW 2, i:373; Fee).
φυσιοΰται praes. ind. med. от φυσιόω (G5448) гордиться, надуваться, как мыльный пузырь (RWP).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.