Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 13 стих 3
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Коринфянам 13:3
И 2532 если 1437 я раздам 5595 все 3956 имение 5224 мое 3450 и 2532 отдам 3860 тело 4983 мое 3450 на 2443 сожжение, 2545 а 1161 любви 26 не 3361 имею, 2192 нет мне в том никакой 3762 пользы. 5623Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Коринфянам 13:3
ψωμίσω aor. conj. act. от ψωμίζω (G5595) тратить все на пищу, или крошить (Grosheide). Буквально означает: «я питаюсь маленькими кусочками» как ребенок или инвалид. Здесь имеется в виду: «если я, чтобы давать милостыню, разделю все мое имущество на маленькие части» (Barrett).
υπάρχοντα praes. act. part. acc. pl. от ύπάρχω (G5225) существовать. Part, в форме pl. в роли subst. означает «добро» «пожитки» «собственность». Хотя рабби очень денили благотворительность и считали ее очень достойным поступком, существовали предписания, запрещающие человеку отдавать все свое добро; например, в год он имел право отдавать не более 20 процентов своего имущества (SB, 3:451; 4:536−58).
παραδώ aor. conj. act. от παραδίδωμι (G3860) давать, передавать. Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, предполагающем возможность условия.
καυχήσωμαι aor. conj. med. (dep.) от καυχάομαι (G2744) хвалиться, славить. О варианте прочтения (καυθήσομαι fut. ind. pass. от καίω (G2545) поджигать, жечь) см. ТС, 536f; Barrett; Weiss; Fee; J. К. Elliott, "In Favour of καυθήσομαι at 1 Corinthians 13:3" ZNW 62 (1971): 297−98.
ωφελούμαι praes. ind. pass. от ώφελέω (G5623) приносить выгоду, иметь ценность. Дары имеют ценность, а он — нет (RP).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008