Номера Стронга: 1 Коринфянам
глава 1 стих 10
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Коринфянам 1:10
Умоляю 3870 вас, 5209 братия, 80 именем 1223 3686 Господа 2962 нашего 2257 Иисуса 2424 Христа, 5547 чтобы 2443 все 3956 вы говорили 3004 одно, 846 и 2532 не 3361 было 5600 между 1722 вами 5213 разделений, 4978 но 1161 чтобы вы соединены 2675 были 5600 в 1722 одном 846 духе 3563 и 2532 в 1722 одних 846 мыслях. 1106Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Коринфянам 1:10
παρακαλώ praes. ind. act. от παρακαλέω (G3870) умолять, ободрять. Используется в знач. вежливого повеления (EDNT; Schrage; Conzelmann; см. Рим 12:1). О том, как просьба изменяет структуру письма, см. John L.White, "Introductory Formulae in the Body of the Pauline Letter" JBL 90 (1971): 91−97, особ. 93−95; Wilhelm Wuellner, "Haggadic Homily Genre in I Corinthians 1−3" JBL 89 (1979): 199−204.
διά с gen. через; это орудие призыва (RWP).
λέγητε praes. conj. act. от λέγω (G3004) говорить. Фраза «говорить одно и то же» имеет оттенок дипломатичного предупреждения, он просит их прийти к примирению (см. Jos., Ant., 18:375; Polybius, 5:140, 1; NW, 2:237), это выражение использовалось в могильных надписях для описания гармоничных отношений мужа и жены (Schrage). Conj. с ϊν (G2443) в косвенной речи после гл. приказания. Praes. призывает к привычному действию.
ή praes. conj. act. от ειμί (G1510) быть.
σχίσμα (G4978) раскол, разделение. Это слово указывает на силовое разрушение единства, оно использовалось по отношению к разрыванию одежд или политическому расколу в борьбе за власть (Weiss; Schrage; L.L. Welborn, "On the Discord in Corinth: 1 Corinthians 1−4 and Ancient Politics" JBL 106 [1987]: 8687; NDIEC, 1:28−29). Возможно, раскол был вызван также разногласиями между разными слоями общества (ВВС).
ήτ praes. conj. act. от ειμί (G1510) быть.
κατηρτισμένοι perf. pass. part. от καταρτίζω (G2675) приводить в порядок, восстанавливать прежнее состояние, приводить в должный вид. Это слово использует Геродот (5:28), говоря о прекращении общественных беспорядков (Barrett; BAGD; TDNT). Перифр. perf. pass. part. (RWP). Perf. подчеркивает завершенное состояние или условие. voi dat. sing. от νοΰς (G3563) ум, интеллект, его способность к рассуждению (Grosheide).
γνώμη (G1106) dat. sing. мнение, суждение. Указывает на выраженное мнение или условие (Grosheide). Первое слово обозначает общие принципы, второе — применение этих принципов (Lightfoot, Notes). Эти термины призывают к согласованности воли и намерений (Schrage).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008