Номера Стронга: Римлянам
глава 6 стих 2
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Римлянам 6:2
Мы 3748 умерли 599 для греха: 266 как 4459 же 2089 нам жить 2198 в 1722 нем? 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Римлянам 6:2
γένοιτο aor. opt. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) быть, случаться (см. 3:4). Opt. в утверждении, отвергающем ложный вывод.
άπεθάνομεν aor. ind. act. от άποθνήσκω (G599) умирать. Это смерть «перед лицом Бога, под знаком Бога и с залогом крещения, освобождающая от греха и дарующая уверенность в конечной победе» (Cranfield).
τή άμαρτίςι (G266) по отношению к греху; dat. ссылки или отношения (BD, 105f), или dat. отсутствия преимущества с гл. αποθνήσκω, который указывает на изменение состояния человека, отказ от греха (Моо).
έτ (G2089) все еще.
ζήσομεν fut. ind. act. от ζάω (G2198) жить; то есть в любое время, будущее по отношению к нашей смерти (Meyer). Совещательное будущее выражает долженствование (GGBB, 570).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008