Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Римлянам
глава 6 стих 1

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Римлянам 6:1 / Рим 6:1

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Τί Что́ 5100 I-ASN
οὖν итак 3767 CONJ
ἐροῦμεν; скажем? 2046 V-FAI-1P
ἐπιμένωμεν Мы оставались бы 1961 V-PAS-1P
τῇ  3588 T-DSF
ἁμαρτίᾳ, [в] грехе, 266 N-DSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
 1510 T-NSF
χάρις благодать 5485 N-NSF
πλεονάσῃ; умножилась? 4121 V-AAS-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 6:1

Что 5101 же 3767 скажем? 2046 оставаться 1961 ли нам в грехе, 266 чтобы 2443 умножилась 4121 благодать? 5485 Никак. 3361 1096

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 6:1

έρούμεν fut. ind. act. от λέγω (G3004) говорить. Здесь используется в риторическом вопросе.
έπιμένωμεν praes. conj. act. от επιμένω (G1961) находиться, оставаться, жить. Praes. указывает на грех как привычное состояние. Совещательный conj. в риторическом вопросе (RWP).
πλεονάση aor. conj. act. от πλεονάζω (G4121) быть в изобилии, изобиловать, увеличиваться. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.