Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Римлянам
глава 15 стих 5

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Римлянам 15:5 / Рим 15:5

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
ὑπομονῆς стойкости 5281 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τῆς  3588 T-GSF
παρακλήσεως утешения 3874 N-GSF
δῴη пусть даст 1325 V-2AAO-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τὸ  3588 T-ASN
αὐτὸ то же 846 P-ASN
φρονεῖν думать 5426 V-PAN
ἐν в 1722 PREP
ἀλλήλοις друг друге 240 C-DPM
κατὰ по 2596 PREP
Χριστὸν Христу 5547 N-ASM
Ἰησοῦν, Иисусу, 2424 N-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 15:5

Бог 2316 же 1161 терпения 5281 и 2532 утешения 3874 да дарует 1325 вам 5213 быть 5426 в единомыслии 846 5426 между 1722 собою, 240 по 2596 [учению] Христа 5547 Иисуса, 2424

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 15:5

δώη aor. opt. act. от δίδωμι (G1325) давать. Opt. используется для выражения желания (см. МТ, 120f; J.Gonda, The Character of the Indo-European Moods [Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1956]).
φρονεΐν praes. inf. act. от φρονέω (G5426) иметь в виду, думать о чем-л., настраиваться на чтол. Subst. inf. в роли прямого дополнения.
κατά Χριστόν (G2596; G5547) согласно примеру Христа (Murray).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.