Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Римлянам
глава 10 стих 3

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Римлянам 10:3 / Рим 10:3

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀγνοοῦντες не знающие 50 V-PAP-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
δικαιοσύνην, праведность, 1343 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ἰδίαν собственную 2398 A-ASF
[δικαιοσύνην] праведность 1343 N-ASF
ζητοῦντες ищущие 2212 V-PAP-NPM
στῆσαι, поставить, 2476 V-AAN
τῇ  3588 T-DSF
δικαιοσύνῃ праведности 1343 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
οὐχ не 3756 PRT-N
ὑπετάγησαν· были подчинены они; 5293 V-2API-3P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 10:3

άγνοοΰντες praes. act. part. (причины.) ayvoo ω (G50) быть в неведении, не знать. Об использовании этого префикса в роли отр. см. Рим 1:20.
ζητοΰντες praes. act. part. от ζητέω (G2212) искать, отыскивать, пытаться, с inf. Praes. part. подчеркивает длительный поиск, указывает на волевое твердое намерение, отражающее ревностное отношение (Dunn).
στήσαι aor. inf. act.
ο/π'ίστημι (G2476) поднимать, устанавливать. Имеется в виду воздвигаться как монумент, не во славу Бога, но ради своей собственной славы (Godet). Inf. в роли дополнения основного гл. ιδίαν асс. sing. от ίδιος (G2398) собственный, личный, мой (Dunn). Имеется в виду индивидуальная праведность, которой они добивались, выполняя закон (Fitzmyer, 583).
ύπετάγησαν aor. ind. pass. от ύποτάσσω (G5293) ποκοряться воле, повиноваться; pass. быть в подчинении (RWP).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.