Номера Стронга: Иуды
глава 1 стих 24
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Иуды 1:24
Могущему 1410 же 1161 соблюсти 5442 вас 5209 от падения 679 и 2532 поставить 2476 пред 2714 славою 1391 Своею 846 непорочными 299 в 1722 радости, 20Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Иуды 1:24
δυναμένφ praes. med. idep.) part. от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf. Subst. part., «тот, кто способен».
φύλαξαν aor. act. inf. от φυλάσσω (G5442) хранить, стеречь, соблюдать. Здесь подчеркивается идея безопасности и сохранности (Т).
άπταιστος (G679) безупречный, непорочный. Этим словом обозначали хорошего коня, который не спотыкается, или человека, который не совершает проступков против морали (Green). Здесь имеется в виду оступиться, то есть поддаться влиянию духовных лазутчиков.
στήσαι aor. act. inf. от ϊστημι (G2476) помещать, представлять.
κατενώπιον (G2714) перед лицом, в присутствии.
άμωμος (G299) безупречный.
άγαλλίασις (G20) радость, ликование. Это слово имеет особое эсхатологическое значение: ликование избранных людей Бога в момент Его окончательного явления (Kelly; см. 1Пет 1:6).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008